Manual Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto

Precisa de um manual para o seu Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto? Abaixo você pode visualizar e baixar gratuitamente o manual em PDF em português. Este produto tem atualmente 0 perguntas frequentes, 0 comentários e tem 0 votos. Se este não for o manual que você deseja, por favor contacte-nos.

Seu produto está com defeito e o manual não oferece solução? Vá a um Repair Café para obter serviços de reparo gratuitos.

Manual

Loading…

SONY XM-GTR2202_EUR [DE/IT/PT] 4-162-916-32(1)SONY XM-GTR2202_EUR [DE/IT/PT] 4-162-916-32(1)
4-162-916-32 (1)
XM-GTR2202
Stereo Power Amplifier
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig auszufüllen. Dieser bendet sich
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Abmessungen / Dimensioni / Dimensões
Merkmale und Funktionen

Maximale Ausgangsleistung von 440 W (bei 4 Ω).

Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker mit einer
Maximalabgabe von 1.400 W verwenden.

Eine Direktverbindung mit dem Lautsprecherausgang Ihrer
Autoanlage ist möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt (Hochleistungseingang).

Dank der Einschaltfunktion mit
Hochleistungseingangserkennung kann das Gerät ohne
REMOTE-Verbindung aktiviert werden.

Integrierter Low-Pass-Filter, High-Pass-Filter, Subsonic-
Filter und Low-Boost-Schaltkreis.

Dual Mode-Verbindung für ein Lautsprechersystem mit
mehreren Lautsprechern ist möglich.

Schutzschaltung.

Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für stabile, geregelte
Ausgangsleistung.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten Leistungsregler,
der den Strom von der 12-V-Gleichstrom-Autobatterie über
einen Halbleiter-Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den integrierten
Pulstransformator hochtransformiert und in positiv und
negativ getrennt, bevor sie wieder in Gleichstrom konvertiert
werden. Dieses System zeichnet sich durch sein geringes
Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.
Caratteristiche

Uscita di potenza massima pari a 440 W per canale (a 4 Ω).

Il presente apparecchio può venire utilizzato come
amplificatore a ponte con un’uscita massima pari a 1.400 W.

Possibilità di collegamento diretto con luscita dei diffusori
dell’autoradio se privo di uscita di linea (collegamento di
ingresso ad alto livello).

La funzione di accensione con rilevamento ad alto livello
consente l’attivazione dell’apparecchio senza il collegamento
REMOTE.

Filtro passa basso, filtro passa alto, filtro subsonico e circuito
Low Boost incorporati.

Sistema a più diffusori con possibilità di collegamento in
modalità doppia.

Circuito di protezione.

Alimentazione ad impulsi* per unalimentazione di uscita
stabile e regolata.
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore di
alimentazione incorporato che, utilizzando un selettore
semiconduttore, converte l’alimentazione CC da 12 V fornita
dalla batteria dell’auto in impulsi ad elevata velocità. Tali
impulsi vengono trasformati grazie ad un trasformatore di
impulsi incorporato, quindi separati in alimentazione
positiva e negativa prima di venire convertiti di nuovo in
corrente continua. Questo sistema di alimentazione di peso
ridotto consente di disporre di una sorgente di alimentazione
estremamente affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
Características

Saída máxima de potência de 440 W por canal (a 4 Ω).

Este aparelho pode ser utilizado como amplificador em
ponte com uma saída máxima de 1.400 W.

É possível fazer uma ligação directa à saída da coluna do
auto-rádio, se este não estiver equipado com uma saída de
linha (ligação de entrada de alto nível).

Uma função de ligação por detecção de alto nível permite
ligar o aparelho sem uma ligação a REMOTE.

Filtro passa-baixos, filtro subsónico e circuito de reforço de
graves incorporados.

É possível utilizar uma ligação de modo duplo para um
sistema com várias colunas.

Circuito de protecção.

Fornecimento de corrente por impulsos* para obtenção de
uma potência de saída estável e regular.
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência incorporado
que converte a corrente fornecida pela bateria de 12 V CC do
automóvel em impulsos de alta velocidade, utilizando um
interruptor semicondutor. Estes impulsos são aumentados
pelo transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes de
voltarem a ser convertidos em corrente contínua. Este
sistema de fornecimento de corrente muito leve fornece uma
corrente altamente eficiente com uma saída de baixa
impedância.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Einstellbereich für Eingangspegel
Lautsprecheranschlüsse
Durchschleifausgänge (Stiftbuchsen)
Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
440 W × 2 (an 4 Ω)
650 W × 2 (an 2 Ω)
1.400 W (BTL) (an 4 Ω)
Nennleistung
(Spannung bei 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % gesamte
harmonische Verzerrung + N)
220 W × 2 (an 4 Ω)
270 W × 2 (an 2 Ω)
540 W (BTL) (an 4 Ω)
Frequenzgang 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6,0 V (Cinchbuchsen),
1,2 – 12,0 V (Hochleistungseingang)
Low Pass-Filter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/Oktave
Subsonic-Filter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/Oktave
Low-Boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme Stromentnahme bei Nennleistung:
50 A (an 4 Ω)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 424 × 55 × 280 mm (B/H/T) ohne
vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,6 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
Kabel für Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.

Papier wird als Verpackungsfüllmaterial verwendet.

Im Gehäuse werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

É utilizado papel nas almofadas de embalagem.

Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo na estrutura dos produtos.

Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.
Especificações
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas Tomadas de pinos RCA
Conector de entrada de nível elevado
Saídas Terminais das colunas
Através das tomadas com terminais
de saída
Impedância da coluna 2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
440 W × 2 (a 4 Ω)
650 W × 2 (a 2 Ω)
1.400 W (BTL) (a 4 Ω)
Potência nominal
(tensão de corrente a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (a 4 Ω)
270 W × 2 (a 2 Ω)
540 W (BTL) (a 4 Ω)
Resposta em frequência 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6,0 V (tomadas de pinos RCA),
1,2 – 12,0 V (entrada de nível elevado)
Filtro passa-baixo 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro subsónico 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Reforço de graves 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 50 A (a 4 Ω)
Entrada para telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 424 × 55 × 280 mm (l/a/p)
não incluindo controlos e peças
salientes
Peso Aprox. 3,6 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada de nível elevado (1)
Capa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Caratteristiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto livello
Uscite Terminali dei diffusori
Prese a piedini
Impedenza dei diffusori 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 440 W × 2 (a 4 Ω)
650 W × 2 (a 2 Ω)
1 400 W (BTL) (a 4 Ω)
Uscite nominali
(tensione di alimentazione a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (a 4 Ω)
270 W × 2 (a 2 Ω)
540 W (BTL) (a 4 Ω)
Risposta in frequenza 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6,0 V (prese RCA a piedini),
1,2 – 12,0 V (ingresso ad alto livello)
Filtro passa basso 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/ottava
Filtro subsonico 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/ottava
Low Boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 50 A (a 4 Ω)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 424 × 55 × 280 mm (l/a/p),
parti sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 3,6 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello (1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.

Come materiale di riempimento per l’imballaggio viene utilizzata carta.

Le parti estetiche non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.

Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
OFF FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
6 0.3V
0.5
2
4
0 +10dB
LOW PASS
FILTER
50 300Hz
100 200
SUBSONIC
FILTER
POWER/
PROTECTOR
6 70Hz
20
Lage und Funktion der Bedienelemente
Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn die
Schutzschaltung (PROTECTOR) anspricht.
Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR) anspricht,
schlagen Sie bitte im Abschnitt zur Störungsbehebung
nach.
Schalter FILTER
Wenn der FILTER-Schalter auf FILTER gestellt ist, sind
der Low-Pass-Filter und der Subsonic-Filter verfügbar.
Schalter Subsonic-Filter
Wenn der Schalter FILTER auf FILTER steht, ist der
Subsonic-Filter (6 Hz – 70 Hz) wirksam.
Schalter LOW PASS FILTER
Wenn der Schalter FILTER auf FILTER steht, ist der
LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) wirksam.
Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der Eingangspegel einstellen.
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, wenn der
Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
Bassverstärkungsregler LOW BOOST
Mit diesem Regler können Sie die Frequenzen um 40 Hz
bis zu 10 dB verstärken.
Localização e funções dos controlos
Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado, o indicador muda de
verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado, consulte o Guia de
resolução de problemas.
Interruptor FILTER
Quando o interruptor FILTER está regulado para
FILTER, o filtro passa-baixos ou filtro subsónico estão
disponíveis.
Interruptor filtro subsónico
Quando o interruptor FILTER está na posição FILTER, o
filtro subsónico (6 Hz – 70 Hz) está activo.
Interruptor LOW PASS FILTER
Quando o interruptor FILTER está na posição FILTER, o
LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) está activo.
Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de entrada. Rode-
o na direcção dos ponteiros do relógio se achar que o
nível de saída de som do auto-rádio está baixo.
Controlo do nível de LOW BOOST
Rode este controlo para amplificar as frequências de cerca
de 40 Hz para um máximo de 10 dB.
Individuazione e funzione dei comandi
Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante l’uso.
Se l’indicatore PROTECTOR è attivato si illumina in
rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare riferimento alla
Guida alla soluzione dei problemi.
Interruttore FILTER
Se l’interruttore FILTER è impostato su FILTER, sono
disponibili il filtro passa basso e il filtro subsonico.
Interruttore filtro subsonico
Se l’interruttore FILTER è sulla posizione FILTER, il filtro
subsonico (6 Hz – 70 Hz) è attivato.
Interruttore LOW PASS FILTER
Se l’interruttore FILTER è sulla posizione FILTER, il
LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) è attivato.
Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile regolare il livello di
ingresso. Se il livello di uscita dell’autoradio sembra basso,
ruotare il comando in senso orario.
Comando del livello LOW BOOST
Ruotare questo comando per amplificare le frequenze
attorno a 40 Hz fino ad un massimo di 10 dB.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an dem Gerät
auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Tauschen Sie beide Sicherungen gegen neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot.
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherausgänge wurden kurzgeschlossen.
Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen fest
angeschlossen sein.
Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bei Verwendung als Brückenverstärker).
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. Verringern Sie die Lautstärke.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln und den
Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
Achten Sie auf einen Abstand zwischen den Kabeln und der Autokarosserie.
Der Ton ist dumpf.
Der FILTER-Auswahlschalter steht in der Position „FILTER.
Wenn Sie den Vollbereich-Lautsprecher anschließen, stellen Sie den Schalter in
die Position „OFF“.
Der Ton ist zu leise.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den Einstellregler
LEVEL im Uhrzeigersinn.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che si potrebbero verificare
durante luso del presente apparecchio. Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema Causa/Soluzione
Lindicatore POWER/PROTECTOR non
si accende.
Il fusibile è bruciato. Sostituire entrambi i fusibili con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
Lunità principale collegata non è attivata.
Attivare l’unità principale.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Lindicatore POWER/PROTECTOR
passa dal colore verde al colore rosso.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. Eliminare la causa del cortocircuito.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Accertarsi che il cavo del diffusore e il
cavo di messa a terra siano collegati saldamente.
Lapparecchio si surriscalda.
L’unità si surriscalda in modo anomalo.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. Ridurre il volume.
Laudio si interrompe.
Lalternatore emette un rumore.
I fili di collegamento dellalimentazione sono installati eccessivamente vicino ai
cavi RCA a piedini.
Allontanare i fili dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il telaio dellauto.
Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
Laudio risulta attutito.
L’interruttore selettore FILTER è impostato sulla posizione “FILTER.
Quando si collega il diffusore a portata completa, spostare sulla posizione
OFF”.
Laudio è eccessivamente basso.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento.
Problema Causa/Solução
O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.
O fusível está queimado. Substitua os dois fusíveis por novos.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
A tensão que passa para o terminal remoto é demasiado baixa.
A unidade principal não está ligada.
Ligue-a.
O sistema está a utilizar demasiados amplificadores.
Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
O indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho.
Desligue o equipamento. As colunas estão em curto-circuito.
Corrija a causa do curto-circuito.
Desligue o equipamento. Verifique se o cabo de coluna e o fio de ligação à massa
estão bem ligados.
O aparelho aquece muito.
O aparelho aquece de forma anormal.
Utilize colunas com a impedância adequada.
2 – 8 Ω (estéreo), 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em ponte)
Verifique se o instalou num local bem ventilado.
O protector térmico está activado. Reduza o volume.
O som tem interrupções.
Ouve-se o ruído do alternador.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de
pinos RCA.
Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos das colunas estão a tocar no chassis do automóvel.
Afaste-os do chassis.
O som está abafado.
O interruptor selector FILTER está regulado para a posição “FILTER.
Quando ligar a coluna de gama total, coloque na posição “OFF”.
O volume do som está demasiado
baixo.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação de
LEVEL no sentido dos ponteiros do relógio.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie
den Stromanschluss und tauschen Sie beide
Sicherungen aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an
Ihren Sony-Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem
höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die
ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
− wenn das Gerät überhitzt ist
− wenn Gleichstrom erzeugt wird
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluss
auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von
grün zu rot und das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte
aus, nehmen Sie die Kassette oder CD heraus und stellen Sie
die Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung
des Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie
Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen
wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12
V Gleichstrom (negative Erdung).
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 Ω (4 bis 8 Ω bei Verwendung
als Brückenverstärker).
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls
können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den
Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie
ihn benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten
Sie darauf, dass der Bodenbelag im Auto die
Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage
oder an der Antenne befindet, kann es zu
Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.
Wird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt,
überprüfen Sie die Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen
Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von
einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nur so hoch ein, dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Einheit: mm
Unità: mm
Unidade: mm
ø 6
264
424
354
55
354
280
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare un
rivenditore Sony.
Precauzioni
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo
uso con CC a 12 V con terra negativa.
Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2
e 8 Ω (da 4 a 8 Ω se utilizzati come amplificatore a
ponte).
Onde evitare di danneggiarli, non collegare
diffusori attivi (dotati di amplificatori incorporati)
ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de corrente
e substitua os dois fusíveis. Se, depois de o ter
substituído, o fusível voltar a rebentar, pode existir
uma avaria interna. Nesse caso, consulte o agente da
Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem indicada por
cima do suporte de fusíveis. Nunca utilize um fusível
com uma amperagem superior à do aparelho porque
pode provocar uma avaria.
Precauções
Este aparelho foi concebido para funcionar apenas
com CC de 12 V negativo à massa.
Utilize colunas com uma impedância de 2 a 8 Ω (4
a 8 Ω quando utilizado como amplificador em
ponte).
Não ligue colunas activas (com amplificadores
incorporados) aos terminais das colunas do
aparelho. Se o fizer, pode provocar avarias nas
colunas activas.
Evite instalar o aparelho em zonas:
em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
aquecedor
em que esteja exposto à chuva ou humidade
em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes
de o utilizar.
Quando instalar o aparelho horizontalmente, não
tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
Se colocar o aparelho demasiado perto do auto-
rádio ou da antena, podem ocorrer interferências.
Se isso acontecer, afaste o amplificador do auto-
Lch
NORMAL
SUBSONIC
FILTER
LOW PASS
FILTER
FILTER
FILTER
OFF
Inverted
Buffer
INVERTED
Power Amp
BTL.
INVERTED
Power Amp
(BTL)
Rch
NORMAL
OFF
LEVEL
LOW BOOST
LEVEL
LOW BOOST
Lch
Rch
Schaltkreisdiagramm
Schema dei circuiti
Esquema do circuito
Bassverstärkung
Low Boost
Reforço de graves
Hz
Frequenz / Frequenza / Frequência
dB
10
10
0
40 100 1k
dB
Hz
Frequenz / Frequenza / Frequência
Low-Pass-Filter
Filtro passa basso
Filtro passa-baixos
temperature elevate, luce solare diretta o aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento,
pioggia o umidità,
polvere o sporcizia.
Se lauto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nellabitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.
Se lapparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.
Se lapparecchio viene posizionato in eccessiva
prossimità dell’autoradio o dellantenna, è possibile
che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare lamplificatore dall’autoradio o
dall’antenna.
Se lunità principale non riceve alimentazione,
verificare i collegamenti.
Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito per la protezione* dei transistor e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito
di protezione coprendone il dissipatore di calore o
collegando carichi di alimentazione inadeguati.
Non utilizzare lapparecchio con una batteria
scarica in quanto le prestazioni ottimali dipendono
da una buona sorgente di alimentazione.
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano di
sentire i rumori provenienti dall’esterno dell’auto.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare in
nessun caso un fusibile con amperaggio superiore a
quello del fusibile in dotazione con lapparecchio in
quanto si potrebbero causare danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
− l’apparecchio si surriscalda,
− viene generata corrente CC,
i terminali dei diffusori subiscono un cortocircuito.
Lindicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a rosso e
l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate,
estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa del
problema di funzionamento. Se l’ amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda prima di
utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non vengono citati nel presente
manuale, consultare un rivenditore Sony.
rádio ou da antena do automóvel.
Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não teste
os circuitos de protecção tapando as aberturas de
arrefecimento ou ligando-lhe cargas inadequadas.
Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
Por razões de segurança, mantenha o volume do
auto-rádio a um nível moderado para poder ouvir
os sons do exterior.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito de
protecção que funciona nas seguintes situações:
− se houver sobreaquecimento do aparelho
− se for gerada corrente CC
se ocorrer um curto-circuito nos terminais das colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde
para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a cassete
ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver
sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho
que não se encontrem neste manual, consulte o
agente Sony mais próximo.
Subsonic-Filter
Filtro subsonico
Filtro subsónico
Hz
Frequenz / Frequenza / Frequência
dB
Hinweis für Kunden: Die folgenden
Informationen gelten nur für Geräte,
die in Ländern verkauft werden, in
denen EU-Richtlinien gelten.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. Autorisierter
Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für
Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in
den separaten Kundendienst- oder
Garantiedokumenten.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Avviso per il clienti: le seguenti
informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti
in paesi in cui sono applicate le
direttive UE
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Giappone. Il
Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare lufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato.
Nota para os clientes: as seguintes
informações aplicam-se apenas ao
equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan. O representante
autorizado para a EMC e a segurança do produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327, Stuttgart, Germany. Para qualquer assunto
relacionado com assistência técnica ou garantia,
contacte-nos através dos endereços apresentados nos
respectivos documentos em separado.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-
se que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para
a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Descarregue o manual em português (PDF, 1.05 MB)
(Considere o meio ambiente e apenas imprima este manual se for realmente necessário)

Loading…

Avaliação

Deixe-nos saber o que você pensa sobre a Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto, deixando uma classificação do produto. Quer compartilhar suas experiências com este produto ou fazer uma pergunta? Por favor, deixe um comentário na parte inferior da página.
Você está satisfeito com Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto?
Sim Não
Seja o primeiro a avaliar este produto
0 votos

Participe da conversa sobre este produto

Aqui você pode compartilhar o que pensa sobre Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto. Se você tiver alguma dúvida, primeiro leia atentamente o manual. A solicitação de manual pode ser feita através do nosso formulário de contato.

Mais sobre este manual

Entendemos que é bom ter um manual em papel para o seu Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto. Você sempre pode baixar o manual em nosso site e imprimi-lo você mesmo. Se desejar um manual original, recomendamos que entre em contato com Sony. Eles podem fornecer um manual original. Você está procurando o manual do seu Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto em outro idioma? Escolha o seu idioma preferido em nossa página inicial e pesquise o número do modelo para ver se o temos disponível.

Especificações

Marca Sony
Modelo XM-GTR2202
Categoria Amplificadores auto
Tipo de arquivo PDF
Tamanho do arquivo 1.05 MB

Todos os manuais para Sony Amplificadores auto
Mais manuais de Amplificadores auto

Manual Sony XM-GTR2202 Amplificadore auto

Produtos relacionados

Categorias relacionadas