L
L
Betrieb
1
Schließen Sie die Kopfhörer an das Audio/
Video-Gerät an.
2 Tragen Sie die Hörmuschel mit der Markierung
R im rechten, die mit der Markierung L im
linken Ohr.
Führen Sie die Hörmuschel behutsam in den
Gehörgang ein, so dass sie sich diesem genau
anpaßt.
Hinweis
Nur wenn die Hörmuscheln so im Gehörgang sitzen,
dass sie diesen verschließen, kann die Noise
Canceling-Funktion (Funktion zum Dämpfen von
Umgebungsgeräuschen) wirksam werden.
Führen Sie die Hörmuscheln behutsam in den
Gehörgang ein, so dass sie sich diesem genau
anpassen und bequem sitzen.
3 Schalten Sie die Kopfhörer ein.
Der Ein-/Ausschalter befindet sich am
Batteriegehäuse. Im eingeschalteten Zustand
leuchtet die POWER-Anzeige rot auf. Die
Noise Canceling-Funktion ist dann aktiviert und
verhindert, dass leise Musikteile in
Nebengeräuschen untergehen.
4 Schalten Sie das Audio/Video-Gerät ein.
* „WALKMAN“ und das „WALKMAN“-Logo sind
eingetragene Warenzeichen der Sony Corporation.
So können Sie aus Sicherheitsgründen
Umgebungsgeräusche wahrnehmen
Wenn der Ein-/Ausschalter eingeschaltet ist, lässt sich die
Noise Canceling-Funktion deaktivieren. Solange Sie die
Taste MONITOR gedrückt halten, können Sie
Umgebungsgeräusche hören.
Hinweise zum Betrieb im Flugzeug
• Der mitgelieferte Steckeradapter lässt sich an die Doppel-
oder Stereominibuchsen für das Bordprogramm
anschließen.
• Verwenden Sie den Kopfhörer nicht, wenn der Betrieb
von elektronischen Geräten oder das Hören des
Bordprogramms mit einem eigenen Kopfhörer untersagt
ist.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony Händler.
Nach der Musikwiedergabe
Schalten Sie die Kopfhörer aus.
Hinweise
• Nur Störgeräusche niedriger Frequenz werden von der
Noise Canceling-Funktion wirkungsvoll reduziert. Eine
vollständige Unterdrückung aller Nebengeräusche ist
jedoch nicht gewährleistet.
• Achten Sie darauf, dass das Mikrofon des Kopfhörers
nicht durch Ihre Hand usw. verdeckt wird. Ansonsten
arbeitet die Noise Canceling-Funktion nicht einwandfrei.
• Die Noise Canceling-Funktion arbeitet nur einwandfrei,
wenn die Kopfhörer richtig im Ohr sitzen.
• Wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist, können Sie
zwar Musik hören, die Noise Canceling-Funktion arbeitet
jedoch nicht.
• Wenn Sie die Kopfhörer einschalten, ist ein leises
Rauschen zu hören. Dies ist das Geräusch der Noise
Canceling-Funktion. Es handelt sich nicht um eine
Fehlfunktion.
• In einer ruhigen Umgebung oder bei bestimmten
Umgebungsgeräuschen wird die Noise Canceling-
Funktion unter Umständen nicht wirksam, oder das
Umgebungsgeräusch wird sogar verstärkt. Schalten Sie
die Kopfhörer in einem solchen Fall aus.
• Mobiltelefone in der Nähe können Störgeräusche
verursachen. Halten Sie in einem solchen Fall mehr
Abstand zu dem Mobiltelefon.
Verwendung des
Clips
Sie können das Batteriegehäuse mit dem Clip zum Beispiel
an der Brusttasche von Hemd oder Bluse befestigen.
Bei Nichtverwendung
Die Kopfhörer und das Batteriegehäuse können separat in
den Fächern des Tragebeutels (mitgeliefert) aufbewahrt
werden.
Zur besonderen
Beachtung
• Verwenden Sie zur Reinigung der Kopfhörer ein weiches,
trockenes Tuch.
• Achten Sie darauf, dass der Stecker sauber ist, da sonst
das Tonsignal beeinträchtigt sein kann.
• Zum Auswechseln der Hörmuscheln und für andere
Service- oder Reparaturarbeiten bringen Sie die
Kopfhörer zu Ihrem Sony Händler.
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörer keinem prallen
Sonnenlicht, keiner Hitze und keiner Feuchtigkeit
ausgesetzt sind.
• Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
• Behandeln Sie die tonerzeugenden Komponenten
pfleglich.
• Um die Hörmuscheln zu reinigen, nehmen Sie sie
zunächst von den Kopfhörern ab. Säubern Sie sie dann
mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Lassen
Sie die Hörmuscheln nach dem Reinigen gründlich
trocknen, bevor Sie sie wieder verwenden.
• Die Hörmuscheln müssen von Zeit zu Zeit ausgetauscht
werden. Wenn sie nach langem Gebrauch oder langer
Lagerung abgenutzt sind, ersetzen Sie sie durch neue.
• Wenn bei Ihnen Schwindel oder Übelkeit auftritt,
während Sie die Kopfhörer benutzen, nehmen Sie sie
sofort ab.
Hinweise zu den Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, da dies
schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes
Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie die Kopfhörer ab.
Verkehrssicherheit
Da die Kopfhörer die Außengeräusche unterdrücken, dürfen
sie auf keinen Fall beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw.
benutzt werden. Auch als Fußgänger sollten Sie auf die
Kopfhörer verzichten, da Sie an Fußgängerüberwegen,
Bahnübergängen usw. auf Wahrnehmung der
Außengeräusche angewiesen sind.
Störungsüberprüfungen
Kein Ton
• Den Kopfhöreranschluss und den Anschluss des Audio/
Video-Geräts überprüfen.
• Darauf achten, dass das Audio/Video-Gerät eingeschaltet
ist.
• Die Lautstärke am Audio/Video-Gerät höher einstellen.
• Die Batterie auswechseln.
Schlechte Tonqualität
• Die Lautstärke am Audio/Video-Gerät verringern.
• Die Batterie auswechseln.
MDR-NC22
2-888-749-43 (1)
© 2006 Sony Corporation Printed in Malaysia
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer
Wirtschaftsraum).
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Besondere Merkmale
• Bei Kopfhörern mit Noise Canceling-Funktion werden
Umgebungsgeräusche verringert und mit einer ruhigeren
Umgebung wird das Klangerlebnis verbessert. Zum
Verringern der Umgebungsgeräusche werden diese vom
Noise Canceling-Schaltkreis phasenverkehrt wieder in das
Kopfhörersignal eingespeist.
• Ultrakompakte Kopfhörer sitzen bequem in den Ohren.
Die geschlossene Kopfhörerstruktur sorgt für satte
Bassklänge.
• Die Hörmuscheln in 3 Größen aus Silikon und Gummi
sitzen stabil und bequem in den Ohren.
• Fungieren als passive Kopfhörer, wenn der Noise
Canceling-Schaltkreis nicht aktiviert ist.
• Integrierte Kontrollfunktion zum Wahrnehmen von
Umgebungsgeräuschen, ohne dass die Kopfhörer
abgenommen werden müssen.###
• Mitgelieferter Steckeradapter ermöglicht direkten
Anschluss an die Bordprogramm-Buchse (Stereomini-
oder Doppelbuchse) im Flugzeug.
Noise Canceling
Headphones
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инcтpyкции по экcплyaтaции
Einsetzen der
Batterie
1
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite des
Batteriegehäuses.
2 Legen Sie eine Mikrozelle (R03/Größe AAA)
unter Beachtung der +/– Polaritätsmarkierung
ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Herausnehmen der Batterie
1 Öffnen Sie den Deckel.
2 Ziehen Sie den Deckel leicht in Pfeilrichtung.
Hinweis
Die Batterie kann herausspringen, wenn am Deckel
gezogen wird. Legen Sie einen Finger auf die Batterie und
ziehen Sie dann am Deckel.
3 Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Verstauen Sie das Band im Batteriefach, damit es nicht im
Deckel eingeklemmt wird.
c
Batterie-Lebensdauer
*
1
1 kHz, 1 mW + 1 mW Eingangsleistung
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und
anderen Betriebsbedingungen.
Wann muss die Batterie gewechselt
werden?
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die POWER-Anzeige
nur noch schwach leuchtet.
Auswählen der
richtigen
Hörmuschelgröße
Wenn die Hörmuscheln nicht richtig im Ohr sitzen, sind
tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie
können die Tonqualität verbessern, indem Sie Hörmuscheln
einer anderen Größe wählen oder die Position der
Hörmuscheln korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest
anliegen. Werkseitig sind Hörmuscheln der Größe M an den
Kopfhörern angebracht. Wenn die Hörmuscheln der Größe
M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die
ebenfalls mitgelieferten Hörmuscheln der Größe S (klein)
oder L (groß) aus.
Wenn Sie die Hörmuscheln austauschen, bringen Sie sie
fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im
Ohr stecken bleiben.
Legen Sie den
Minuspol #
zuerst ein.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per riparazioni rivolgersi
solo a personale qualificato.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in
cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE
(Spazio Economico Europeo).
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
Caratteristiche
• Cuffie con funzione di eliminazione dei disturbi in grado
di ridurre il rumore ambientale, producendo un’atmosfera
più silenziosa per una migliore qualità audio. Il rumore
ambientale viene ridotto mediante la sintetizzazione di un
suono in opposizione di fase prodotto dal circuito di
eliminazione dei disturbi.
• Cuffie ultracompatte che si adattano perfettamente alle
orecchie. La struttura di tipo chiuso delle cuffie consente
di potenziare i suoni dei bassi.
• Protezioni per gli auricolari in gomma siliconata morbida
disponibili in 3 diverse misure per ottimizzarne
l’inserimento nelle orecchie.
• Possibilità di impiego come cuffie passive quando il
circuito di cancellazione del rumore non è attivato.
• Funzione monitor integrata che consente di udire i suoni
circostanti senza la necessità di togliere le cuffie.
•
Adattatore per spina in dotazione per il collegamento diretto
alle prese stereo o doppie di servizi musicali sugli aeroplani.
Inserimento della pila
1 Aprire il coperchio sul retro del comparto pila.
2 Inserire una pila tipo R03 (formato AAA)
facendo corrispondere i poli + e – della pila ai
segni + e – nel comparto pila.
3 Chiudere il coperchio.
Rimozione della batteria
1 Aprire il coperchio.
2 Estrarre il coperchio tirandolo leggermente
nella direzione della freccia.
Nota
Durante l’estrazione del coperchio è possibile che la pila
fuoriesca dallo scomparto. Estrarre il coperchio tenendo la
pila con un dito.
3 Chiudere il coperchio.
Nota
Riporre il nastro all’interno dello scomparto pila onde
evitare che rimanga incastrato nel coperchio.
c
Durata della pila
*
1
1 kHz, ingresso 1 mW + 1 mW
*
2
I valori indicati potrebbero variare in base alla temperatura o
alle condizioni d’uso.
Quando sostituire la pila
Sostituire la pila con un’altra nuova quando l’indicatore
POWER si affievolisce.
Selezione degli
auricolari
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente
alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni
bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le
protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la
posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano
inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Gli
auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in
fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli
con gli auricolari di taglia S o L in dotazione.
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari,
accertarsi di installarle in modo saldo sulle cuffie, onde
evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
L
L
Ascolto della musica
1 Collegare le cuffie all’apparecchio AV.
2 Indossare l’auricolare contrassegnato da R
nell’orecchio destro e quello contrassegnato da
L nell’orecchio sinistro.
Introdurre con cautela gli auricolari in modo
che si adattino perfettamente alle orecchie.
Nota
Se le protezioni degli auricolari non si adattano
correttamente alle orecchie, la funzione di
eliminazione dei disturbi non opera correttamente.
Regolare la posizione degli auricolari in modo che si
adattino perfettamente alle orecchie.
3 Accendere le cuffie.
L’indicatore di alimentazione si illumina in
rosso. L’interruttore di alimentazione si trova
sul comparto pila. Quando si accendono le
cuffie i rumori ambientali sono ridotti e si può
sentire la musica più chiaramente a volume più
basso.
4 Accendere l’apparecchio AV.
* “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi di
fabbrica registrati di Sony Corporation.
Per poter udire il rumore ambientale a
fini di sicurezza
Quando l’interruttore di alimentazione è attivo, è possibile
disattivare la funzione di eliminazione dei disturbi mentre è
premuto il tasto MONITOR, in modo da poter udire il
rumore ambientale.
Note sull’uso in aereo
•È possibile collegare l’adattatore per spina in dotazione
alle prese doppie o alle miniprese stereo dei servizi per
l’ascolto di musica in aereo.
• Non usaro le cuffie dove è proibito l’impiego di
apparecchi elettronici o quando l'uso di cuffie personali
per i servizi musicali a bordo è proibito.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il sistema
non trattati in questo manuale, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Dopo l’ascolto
Spegnere le cuffie.
Note
• La funzione antirumore è efficace solo per il rumore nella
banda di frequenza bassa. Anche se il rumore viene
ridotto, non viene eliminato completamente.
• Non coprire il microfono delle cuffie con le mani. La
funzione antirumore può non funzionare correttamente.
• La funzione antirumore può non funzionare correttamente
se le cuffie non sono calzate saldamente.
•È possibile usare le cuffie senza accenderle. In questo
caso la funzione antirumore non si attiva e le cuffie
funzionano come cuffie passive.
• Una volta attivata l’alimentazione delle cuffie, è possibile
che venga emesso un leggero sibilo. Ciò significa che la
funzione di eliminazione del rumore sta funzionando; non
si tratta di un problema di funzionamento.
• Nei luoghi tranquilli oppure in base a determinati rumori,
potrebbe sembrare che la funzione di eliminazione del
rumore non sia operativa o che i rumori siano accentuati.
In tali casi, disattivare l’alimentazione delle cuffie.
•È possibile che eventuali telefoni cellulari in prossimità
delle cuffie provochino interferenze. In tal caso,
allontanarsi da eventuali telefoni cellulari.
Uso del gancio
Utilizzando il gancio, è possibile assicurare il comparto pila
alla tasca di una camicia.
Quando si trasportano le cuffie
È possibile riporre separatamente le cuffie e il portapila
all’interno degli scomparti separati della custodia di
trasporto (in dotazione).
Precauzioni
• Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto.
• Non lasciare che la spina si sporchi altrimenti il suono
può risultare distorto.
• Assicurarsi di portare le cuffie ad un rivenditore Sony
quando è necessario sostituire gli auricolari o eseguire
riparazioni.
• Non lasciare le cuffie in luoghi esposti a luce solare
diretta, calore o umidità.
• Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
• Maneggiare con cura le cuffie.
• Per la pulizia degli auricolari, è necessario innanzitutto
rimuoverli dalle cuffie, quindi pulirli con acqua e un
detergente neutro. Una volta terminata la pulizia,
asciugare accuratamente gli auricolari prima di utilizzarli.
• Di tanto in tanto, è necessario sostituire gli auricolari. Se
risultano usurati a causa di un uso quotidiano o di un
periodo di deposito prolungato, sostituire gli auricolari
con altri nuovi.
• In caso di sonnolenza o malesseri durante l’uso delle
cuffie, interromperne immediatamente l’uso.
Note sulle cuffie
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli esperti di udito
consigliano di evitare lunghe riproduzioni ininterrotte ad
alto volume. Se si sentono ronzii alle orecchie abbassare il
volume o interrompere l’uso.
Non ascoltare con le cuffie durante la
guida o in bicicletta
Poiché le cuffie mascherano i suoni esterni, ne può risultare
un incidente stradale. Evitare di usarle anche in situazioni in
cui l’udito non deve essere ostacolato, come presso
passaggi a livello, cantieri di costruzione, ecc.
Soluzione di
problemi
Suono assente
• Controllare il collegamento delle cuffie con l’apparecchio
AV.
• Controllare che l’apparecchio AV collegato sia acceso.
• Alzare il volume sull’apparecchio AV collegato.
• Sostituire la pila.
Suono attutito
• Abbassare il volume sull’apparecchio AV collegato.
• Sostituire la pila.
Caratteristiche
tecniche
Generali
Tipo Dinamico, chiuso
Unità pilota 13,5 mm, tipo a cupola (adottato CCAW)
Potenza nominale 50 mW
Impedenza 20 ohm a 1 kHz (cuffie accese)
8,5 ohm a 1 kHz (cuffie spente)
Sensibilità 102 dB/mW (cuffie accese)
100 dB/mW (cuffie spente)
Risposta in frequenza
8 – 22 000 Hz
Campo di frequenza della riduzione rumore effettiva
50 – 1 500 Hz più di 12 dB a 200 Hz
Cavo Cavo Litz OFC di circa 1,5 m, di tipo da
indossare al collo (incluso portapila)
Spina Minispina stereo placcata in oro a L
Alimentazione 1,5 V CC, una pila tipo R03 (formato
AAA)
Massa Circa 39 g, inclusi comparto pila, cavo e
pila
Accessori in dotazione
Auricolari (S × 2, M × 2, L × 2)
Custodia di trasporto (1)
Adattatore per spina per l’uso in aeroplano* (singola/
doppia) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
* Potrebbe non essere compatibile con alcuni servizi per
l’ascolto di musica in aereo.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Technische Daten
Allgemeines
Typ Dynamisch, geschlossen
Tonerzeugende Komponenten
13,5 mm, Kalotte (mit CCAW)
Belastbarkeit 50 mW
Impedanz 20 Ohm bei 1 kHz (im eingeschalteten
Zustand)
8,5 Ohm bei 1 kHz (im ausgeschalteten
Zustand)
Empfindlichkeit
102 dB/mW (im eingeschalteten Zustand)
100 dB/mW (im ausgeschalteten Zustand)
Frequenzgang 8 – 22.000 Hz
Frequenzband der Nebengeräuschunterdrückung
50 – 1.500 Hz, über 12 dB bei 200 Hz
Kabel 1,5 m OFC-Litzenkabel, in der Art einer
Halskette
(einschließlich Batteriegehäuse)
Stecker
Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker
Stromquelle 1,5 V Gleichspannung, 1 Mikrozelle
(R03/Größe AAA)
Gewicht ca. 39 g einschl. Batteriegehäuse, Kabel
und Batterie
Mitgeliefertes Zubehör
Hörmuscheln (S × 2, M × 2, L × 2)
Tragebeutel (1)
Steckeradapter für Bordprogramm* (Stereomini- oder
Doppelbuchse) (1)
Bedienungsanleitung (1)
*
Möglicherweise mit einigen Bordprogrammen nicht kompatibel.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Inserire prima il
terminale #.
Steckeradapter
(mitgeliefert)
Fernbedienung
Anschluss an eine
Fernbedienung mit
Stereominibuchse eines
WALKMAN
®*
usw.
Direkter Anschluss an die
Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse) eines
WALKMAN
®*
usw.
Anschluss an die
Bordprogramm-Buchse
(Stereomini- oder
Doppelbuchse) im Flugzeug
An Bordprogramm-
Buchse im Flugzeug
Taste MONITOR
für Stereo-Minibuchsefür Doppelbuchse
Mikrofon
Clip
Italiano
Deutsch
Quando si collega a un
telecomando mediante la
minipresa stereo di un
WALKMAN
®*
e così via.
Quando si collega alle prese
doppie o stereo mini di servizi
musicali sugli aeroplani.
Adattatore per spina
(in dotazione)
Quando si collega
direttamente alla presa cuffie
(minipresa stereo) di un
WALKMAN
®*
e così via.
alla presa cuffie del
sedile di aeroplani
Telecomando
Tasto MONITOR
Prese stereo miniPrese doppie
Gancio
Microfono
Batterietyp
Sony Alkalibatterie LR03/AM-4
(N)
Sony Batterie R03/
UM-4 (NU)
ungefähre Dauer*
1
50 Stunden*
2
22 Stunden*
2
Pila
Pila alcalina Sony LR03/
AM-4 (N)
Pila Sony R03/UM-4 (NU)
Ore circa*
1
50 ore*
2
22 ore*
2
Participe da conversa sobre este produto
Aqui você pode compartilhar o que pensa sobre Sony MDR-NC22 Auscultador. Se você tiver alguma dúvida, primeiro leia atentamente o manual. A solicitação de manual pode ser feita através do nosso formulário de contato.