Manual Ufesa CG7226 Máquina de café

Precisa de um manual para o seu Ufesa CG7226 Máquina de café? Abaixo você pode visualizar e baixar gratuitamente o manual em PDF em português. Este produto tem atualmente 2 perguntas frequentes, 0 comentários e tem 0 votos. Se este não for o manual que você deseja, por favor contacte-nos.

Seu produto está com defeito e o manual não oferece solução? Vá a um Repair Café para obter serviços de reparo gratuitos.

Manual

Loading…

FRANÇAIS PORTUGUES MAGYARDEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them for future
reference.
Before plugging the coffee maker into the mains supply,
check that the voltage corresponds with that stated on the
characteristics plate. It is compulsory an earthed socket.
Place the coffee maker on a flat surface, away from the
edge of the work surface to prevent it from falling acciden--
tally.
The glass jug is designed to be used with this coffee maker.
It must not be used on cooker hobs or in micro-wave ovens.
Never place the hot jug on a cold or damp surface. Never
pour cold water into the jug while it is still hot. Do not use
the jug if it is cracked or if the handle has come loose.
This appliance is not intended for use by persons (inclu--
ding children) with reduced physical, sensory or mental ca--
pabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the handles or bu--
ttons.
Do not operate the appliance with the cable still coiled.
Don’t immerse the appliance, the plug or power cord in
water.
Always remove the plug from the socket whenever the de--
vice is not in use, when attaching accessory parts, cleaning
the device or whenever a disturbance occurs. Leave it to
cool down before putting it away or removing pieces and
before cleaning the appliance.
To switch the coffee maker off, put the ON/OFF switch to
“0” position and unplug the appliance.
Do not use outdoors. Only for household.
Do not let the cable hang over the edge of the table or
work-top, nor let it come into contact with hot surfaces.
Do not switch the appliance on if the cable or the plug are
damaged or if it can be detected that the appliance is not
working correctly.
WARNING : Do not remove the lid while the appliance is
operating.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, never
remove any of the covers. There are no user serviceable
parts on the inside. Cable repairs and replacements must be
carried out exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use. For indoor use only.
If the supply cord is damaged,it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid hazard.
USE
Before using it for the first time rinse all of the accessories
and operate it once without coffee.
1. Fill the tank with cold water. The water level marks are on
the left-hand side of the tank. A quantity of less than two
cups is not recommended.
2. Place the basket and the filter into the filter holder. Put in
one tablespoonful of coffee for each cup of water.
Note:
This coffee maker can also be used with nº 1x4 paper fil--
ters.
For a correct operation, do not use a too finely ground
coffee
ES
1. Placa calefactora
2. Jarra con tapa
3. Interruptor ON/OFF iluminado
4. Indicador de nivel de agua
5. Depósito de agua
6. Portafiltros giratorio
7. Cesta de portafiltros
8. Filtro permanente
9. Recogecables
10. Cuerpo principal
FR
1. Plaque chauffante
2. Verseuse avec couvercle
3. Interrupteur ON/OFF allumé
4. Indicateur niveau deau
5. Réservoir d’eau
6. Porte-filtre rotatif
7. Panier porte-filtre
8. Filtre permanent
9. Enrouleur cordon
10. Corps principal
DE
1. Heizplatte
2. Kanne mit Deckel
3. Beleuchteter An-/Ausschalter
4. Wasseranzeige
5. Wasserbehälter
6. Schwenkfilter
7. Filterhalter
8. Dauerfilter
9. Kabeleinzug
10. Hauptrahmen
RU
1. Плита подогрева
2. Кувшин с откидной крышкой
3. с.ON /OFF переключатель
4. Индикатор уровня жидкости
5. Резервуар для воды
6. Поворачивающийся держатель фильтра
7. Корзина для фильтра
8. Постоянный фильтр
9. Гнездо для электропровода
10. Основная часть
BU
1. Нагревателна плоча
2. Кана с капак
3. Светещ ключ за включване/изключване
4. Индикатор за нивото на водата
5. Резервоар за вода
6. Шарнирен държач на филтъра
7. Контейнер на държача на филтъра
8. Постоянен филтър
9. Отделение за кабела
10. Основно тяло
AR
 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
 10
GB
1. Heating plate
2. Jug with lid
3. Illuminated ON/OFF switch
4. Water level indicator
5. Water tank
6. Swivel filter holder
7. Filter holder basket
8. Permanent filter
9. Cable compartment
10. Main body
PT
1. Placa calefactora
2. Jarra com tampa
3. Interruptor ON/OFF iluminado
4. Indicador de nível de água
5. Depósito de água
6. Porta-filtros giratório
7. Cesto de porta-filtros
8. Filtro permanente
9. Sistema de recolha do cabo
10. Corpo principal
HU
1. Melegítő lap
2. Kancsó fedéllel
3. Fényes ON/OFF ki-be kapcsoló
4. Vízszint jelző
5. Víztartály
6. Forgó szűrőtar
7. Szűrőtartó kosár
8. Állandó szű
9. beltartó rekesz
10. Fő törzs
CZ
1. Plotýnka
2. Konvice s víkem
3. Hlavní vypínač s osvětlením
4. Indikátor hladiny vody
5. Nádrž na vodu
6. Otočný držák filtru
7. Košík držáku filtru
8. Trvalý filtr
9. Prostor pro kabel
10. Hlavní jednotka
RO
1. Placă de încălzire
2. Cană cu capac
3. Întrerupător luminos PORNIT/OPRIT
4. Indicator nivel apă
5. Rezervor de apă
6. Suport rotativ filtru
7. Coş suport filtru
8. Filtru permanent
9. Compartiment de cablu
10. Corpul principal
3. Place the jug, fitted with its lid, on the heating plate, pull
the cable fully out of its housing, plug the coffee maker into
the mains and switch it on.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coffee can be served before the brew cycle has
finished. Whenever the jug is removed from the hot plate,
the drip feed will be temporarily detained. Place the jug
back on the hot plate within 20 seconds.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged and cold be--
fore attempting to clean it. After daily use wash the remo--
vable parts with soapy water and wipe down the outside
of the coffee maker with a soft and damp cloth. Do not use
abrasive cleaners nor metal scouring pads.
Dry the appliance thoroughly after cleaning.
To simplify storage, push the mains cable back into the cable
compartment located at the rear of the coffee maker.
DESCALING
Descale your coffee maker whenever you begin to notice
excessive steaming or the brewing time increases. It is advi--
sable to descale it every two months.
1. Place the empty jug on the heating plate.
2. Dilute three cups of vinegar in seven cups of water and fill
the tank with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute. Switch it off
and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on and let all the vinegar
flow through. Pour the solution out and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the coffee maker
through two more cycles but using only water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This ba--
sically consists in using non-contaminating materials
which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your Retailer,
Town Hall or Local Council can give you detailed information
about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances (waste electri--
cal and electronic equipment – WEEE).
This product must not be disposed together with
the domestic waste. This product has to be disposed at an
authorized place for recycling of electrical and electronic
appliances.
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout the
EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
REMARQUES IMPORTANTES
Lire attentivement ces instructions Conservez-la pour de
futures consultations.
Avant de brancher l’appareil au secteur, rifiez si la ten--
sion concorde bien avec celle indiquée sur la plaque sig--
nalétique de l’appareil. Il est obligatoire de disposer d’une
prise de terre.
Placer la cafetière sur une surface plane à l’écart du bord
de la table ou du plan de travail pour éviter qu’elle tombe
accidentellement par terre.
La verseuse en verre a été spécialement fabriquée pour
être utilisée avec cette cafetière. Ne pas utiliser la cafetière
sur les plaques de cuisson ni dans les fours micro-ondes.
Ne pas poser la verseuse chaude sur une surface froide ou
humide. Ne pas verser deau froide si la verseuse est chau--
de. Ne pas utiliser la verseuse si le verre est ébréché ou si la
poignée est détachée.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes
handicapées physiques ou mentales, souffrant de troubles
sensoriels ou ne possédant pas d’expérience ni de connais--
sance relative à cet appareil si ce n’est sous la surveillance
d’un adulte ou après avoir reçu les instructions requises. Il en
est de même en ce qui concerne les enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Servez-vous des
poignées et des boutons.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon enroulé.
Ne pas introduire l’appareil, la fiche ou le cordon de bran--
chement dans l’eau.
Retirer la fiche de la prise électrique si vous n’utilisez pas
l’appareil, pour la pose des accessoires, pour le nettoyer
et en cas de fonctionnement défectueux. Laisser refroidir
l’appareil avant de le ranger, de retirer des accessoires et
avant de le nettoyer.
Pour éteindre la cafetière, placer l’interrupteur ON/OFF sur
la position “O” et débranchez-la.
Ne pas utiliser la cafetière à l’extérieur. Cet appareil con--
vient uniquement à une utilisation domestique.
Ne pas laisser pendre le cordon sur le bord de la table ou
du plan de travail, tenir à l’écart des surfaces chaudes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la fiche
sont endommagés ou si vous remarquez qu’il ne fonctionne
pas correctement.
MISE EN GARDE Ne pas retirer le couvercle quand la cafe--
tière fonctionne.
MISE EN GARDE Pour éviter tous risques d’incendie ou de
chocs électriques, n’enlevez aucun couvercle. Cet appareil
ne contient aucune pièce à manipuler par l’utilisateur. Les
réparations et remplacements de cordon doivent être obli--
gatoirement réalisés par un Service Technique Agréé.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti--
que uniquement. Cet appareil ne doit pas être utilisé à
l’extérieur.
Pour éviter d’éventuels dangers, tout câble de branche--
ment endommagé doit être remplacé par le fabricant, par
un service technique agréé ou par un professionnel quali--
fié.
UTILISATION
Avant dutiliser la cafetière pour la première fois, laver tous
les accessoires et utilisez-la sans café.
1.?Remplir le réservoir deau froide. Les marques du niveau
d’eau sont placées sur le côgauche du réservoir. La quan--
tité d’eau à verser ne doit pas être inférieure à deux tasses.
2.?Placer le panier et le filtre dans le porte-filtres. Verser une
cuillère de café par tasse deau.
Note:
Cette cafetière est à utiliser avec uniquement des filtres
papier nº 1x4.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, il est conseillé
de ne pas utiliser de café moulu trop fin.
3.?Placer le servoir avec le couvercle sur la plaque, --
rouler entièrement le cordon de branchement, brancher la
cafetière et allumez-la.
SYSTÈME STOP-GOUTTE
Possibilité de servir une tasse de café avant la fin du cycle
de la préparation du café. En retirant la verseuse de la pla--
que, l’écoulement s’arrête provisoirement. Poser à nouveau
la verseuse sur la plaque avant 20 secondes.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Avant de la nettoyer, vérifier que la cafetière est débranchée
et complètement froide. Après utilisation quotidienne de la
cafetière, laver les parties démontables à l’eau savonneuse
et passer un chiffon humide sur l’habillage extérieur. Ne pas
utiliser de nettoyants abrasifs ni d’objets métalliques.
Après nettoyage, bien essuyer l’appareil.
Pour un rangement facile, enrouler le cordon dans l’enrouleur
placé derrière la cafetière.
TARTRAGE
tartrer la cafetière dès qu’elle commencera à fournir trop
de vapeur et quand le temps de préparation du café aug--
mentera. Il est conseillé de détartrer la cafetière tous les
deux mois.
1.? Poser la verseuse vide sur la plaque.
2.?Diluer trois tasses de vinaigre dans sept tasses d’eau et
verser le mélange dans le réservoir.
3.?Allumer la cafetière pendant une minute. Éteignez-la et
laisser reposer une demi-heure.
4.?Rallumer la cafetière et laisser couler le mélange d’eau et
de vinaigre. Jeter ce mélange et nettoyer la verseuse.
5.?Pour éliminer les restes de vinaigre, préparer deux cycles
de café mais avec de l’eau seulement.
CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION DE LAPPAREIL :
Nos produits sont fournis dans un emballage opti--
misé. Nos emballages sont fabriqués avec des ma--
tériaux non polluants et doivent être déposés au
service local de collectes des déchets pour être ensuite
réutilisés comme matières premières secondaires.
Avant d’éliminer un appareil électrique, il faudra le rendre
inutilisable selon les dispositions légales en vigueur dans le
pays. Renseignez-vous à ce sujet auprès de votre Mairie.
Cet appareil est étiqueté selon la Directive
Européenne 2002/96/EG relative aux appareils
électriques et électroniques hors d’usage (chets
électriques et électroniques – WEEE).
Ne pas jeter ce produit dans les déchets ména--
gers. Ce produit est à poser dans un centre de collecte
agréé pour le recyclage des appareils électriques et élec--
troniques.
La loi établit les conditions en vigueur dans l’UE pour le re--
tour et le recyclage des appareils électriques.
Renseignez-vous auprès de votre vendeur au sujet des mo--
yens d’élimination actuellement disponibles.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções. Conserve-as para futuras
consultas.
Antes de conectar o aparelho à electricidade, assegure-se
de que a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa
de características. É obrigatório dispor de uma tomada de
terra.
Coloque a cafeteira sobre uma superfície plana, distancia--
da da beira da mesa ou do tampo, para evitar que possa
cair por acidente.
A jarra de vidro foi concebida para a sua utilização com
esta cafeteira. No a utilize nas placas de cozinha ou em for--
nos microondas. Não coloque a jarra quente sobre uma su--
perfície fria ou húmida. Não deite água fria na jarra quente.
o utilize a jarra se tiver fissuras ou a asa solta.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluin--
do crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou falta de experiência e conhecimentos, a me--
nos que seja sob a supervisão de uma pessoa responsável
ou após terem sido instruídas relativamente ao seu uso.
Evite que as crianças usem este aparelho.
o toque em superfícies quentes. Utilize as asas ou os
botões.
o utilize o aparelho com o cabo enrolado.
o introduza o aparelho, a ficha ou o cabo na água.
Desligue a ficha da tomada eléctrica quando não estiver a
utilizar o aparelho, para a colocação de acessórios, ao lim--
par o aparelho ou sempre que se produza alguma alteração.
Deixe-o arrefecer antes de o guardar, retirar peças e de o
limpar.
Para desligar a cafeteira, ponha o interruptor ON/OFF na
posição “O” e desligue-a.
o a utilize no exterior. Só para uso doméstico.
o deixe o cabo pendurado na beira da mesa ou no tam--
po, nem o ponha em contacto com superfícies quentes.
o ponha a cafeteira a funcionar se o cabo eléctrico e/ou
a ficha estiverem danificados ou se observar que o aparelho
o funciona correctamente.
ADVERTÊNCIA: Não retire a tampa com a cafeteira em fun--
cionamento.
ADVERTÊNCIA: Para evitar o risco de descargas eléctricas
ou incêndios, não retire nenhuma das tampas. Não contém
peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
As reparações e mudanças de cabo devem ser realizadas
exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso do--
méstico. Só para uso em ambientes interiores.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deveser
substituído pelo fabricante, por um serviço cnico autori--
zado ou por um profissional qualificado, para evitar possí--
veis perigos.
UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a cafeteira pela primeira vez, lave todos os
acessórios e utilize-a sem café.
1. Encha o depósito com água fria. As marcas do vel de
água estão no lado esquerdo do depósito. Não se reco--
menda uma quantidade inferior a duas taças.
2. Ponha o cesto e o filtro no porta-filtros. Deite uma colher
de café para cada taça de água.
Nota:
Esta cafeteira só pode ser usada com filtros de papel
1x4.
Para um funcionamento correcto, não utilize café moído
demasiado fino.
3. Coloque a jarra com a tampa sobre a placa, retire comple--
tamente o cabo do seu compartimento, ligue a cafeteira à
electricidade e ponha-a em funcionamento.
VÁLVULA ANTI-DERRAME
Pode servir uma taça de café antes de completar o ciclo
de preparação do café. Quando se retirar a jarra da placa,
esta parará temporariamente de deitar café. Coloque a jarra
sobre a placa antes de passarem 20 segundos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de a limpar, verifique se a cafeteira está desligada da
corrente e se já arrefeceu. Após o uso diário, lave as partes
desmontáveis com uma mistura de água com detergente e
limpe o exterior com um pano húmido. Não utilize limpado--
res abrasivos ou objectos metálicos.
Seque o aparelho depois de o limpar.
Para o guardar com maior facilidade, ponha o cabo no com--
partimento situado na parte traseira da cafeteira.
DESCALCIFICAÇÃO
Descalcifique a cafeteira quando começar a notar que pro--
duz vapor em excesso ou que aumenta o tempo de prepa--
ração do café. Aconselha-se a realizar a descalcificação uma
vez cada dois meses.
1. Coloque a jarra vazia sobre a placa.
2. Dilua três taças de vinagre em sete de água e encha o
depósito com a mistura.
3. Ligue a cafeteira durante um minuto. Desligue-a e deixe-a
repousar durante meia hora.
4. Volte a ligar a cafeteira e deixe fluir o vinagre. Verta a so--
lução e limpe a jarra.
5. Para eliminar os restos de vinagre, prepare dois ciclos de
café, mas utilize apenas água.
CONSELHOS SOBRE ELIMINAÇÃO:
Os nossos produtos o entregues numa embala--
gem optimizada. Consiste basicamente na utili--
zação de materiais não contaminantes e que se
deve entregar ao serviço local de remoção de resíduos
como matérias-primas secundárias.
Antes de eliminar um aparelho eléctrico, assegure-se de que
não pode ser utilizado e faça-o de acordo com as leis
nacionais em vigor. O vendedor e a Câmara Municipal po--
derão dar-lhe informação detalhada a este respeito.
O aparelho foi etiquetado de acordo com a
Directiva Europa 2002/96/EG para aparelhos eléc--
tricos e electrónicos usados (resíduos eléctricos e
electrónicos – WEEE).
o elimine este produto com os resíduos domésticos. Este
produto deve ser eliminado num lugar autorizado para a
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
A normativa determina o âmbito para a devolução e reci--
clagem de aparelhos eléctricos, de acordo com a sua apli--
cação na UE. Pergunte ao seu distribuidor quais os meios de
eliminação disponíveis na actualidade.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Őrizze meg
későbbi hivatkozásul.
Mielőtt a kávéfőzőt a hálózatra csatlakoztatná, ellerizze,
hogy a pfeszültség megegyezik-e a műszaki adatos lapon
feltüntetett feszültséggel. Kötelező földeléses dugaszt hasz--
nálni.
A kávéfőzőt helyezze sima felületre, távol a munkafelület
szélétől, hogy ne eshessen le véletlenül.
Az üvegkancsót a kávéfőzővel való használatra tervezték.
Ne használja a zhelyen vagy mikrohullámú tőben. A forró
kancsót soha ne helyezze hideg vagy nedves felületre. Soha
ne öntsön hideg vizet a kancsóba, ha még forró. Ne hasz--
nálja a kancsót, ha meg van repedve, vagy ha a fogantyúja
kilazult.
A készülék használata ellenjavallt azon személyek (illetve
gyerekek) esetén, akik csökkentett fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nincs tapasz--
talatuk, esetleg nem tudják használni azt, hacsak nem segít
nekik egy felelős személy, illetve nem magyarázza el nekik a
készülék használatát.
A gyerekekre figyeljen, hogy ne játszanak a készülékkel.
Ne érjen a forfelülethez. Használja a fogantyúkat vagy
gombokat.
Ne működtesse a készüléket feltekert kábellel.
A készüléket, a dugaszt vagy tápkábelt ne merítse vízbe.
Mindig csatlakoztassa le a dugaszt a hálózati aljzatról, ha
a berendezés nincs használatban, ha más tartozékot illeszt
rá, megtisztítja a berendezést, vagy ha üzemzavar p fel.
Ha nem használja a készüléket, vagy leveszi a tartozékait, és
megtisztítja, akkor előbb hagyja kihűlni.
A kávéfőző kikapcsolására helyezze az ON/OFF ki-be
kapcsolót „0” pozícióba, és csatlakoztassa le a hálózatról.
Ne használja szabadban. Csak háztarsi használatra ter--
vezték.
A kábelt ne hagyja lógni az asztal vagy munkalap szegélyé--
nél, és ne kerüljön érintkezésbe a forró felületekkel.
A készüléket ne kapcsolja be, ha a kábel vagy a dugaszoló
meghibásodott, ha a készülék üzemzavargyanús.
VIGYÁZAT: A szülék fedelét ne vegye le, ha üzemben
van.
VIGYÁZAT: A z- vagy áramütésveszély lecsökkentésére
soha ne vegye le a burkolatokat. Nincsenek felhasználó által
szervizelhető részek a készülékben. A kábelcserét és egyéb
javításokat kizárólag egy Minősített Javítóközpontban végez--
tessen.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási alkalmazásra tervezték.
Csak belső használatra.
Ha a pkábel meghibásodott, cseréltesse ki a gyártóval
vagy a szervizelőjével vagy egy hasonló szakosodású szak--
emberrel, hogy elkerülje a veszélyhelyzetet.
HASZNÁLAT
Az első használat előtt öblítsen le minden tartozékot, és
először kapcsolja be kávé nélkül.
1. A tartályt töltse meg hideg vízzel. A vízszintjelzők a tartály
bal oldalán találhatók. Nem ajánlott a t csészénél kisebb
adag.
2. A kosarat és a szűrőt helyezze a szűrőtartóba. Tegyen egy
evőkanálnyi kávét minden csésze vízhez.
Megjegyzés:
Ez a kávéfőző egy nº 1x4 papírszűrővel is alkalmazható.
A helyes működés érdekében ne használjon túl finomra
darált kávét.
NOTAS IMPORTANTES
Lea atentamente estas instrucciones. Consérvelas para futu--
ras consultas.
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el
voltaje se corresponde con el indicado en la placa de ca--
racterísticas. Es obligatorio disponer de una toma de tierra.
Coloque la cafetera sobre una superficie plana, alejada del
borde de la mesa o encimera, para evitar que pueda caerse
por accidente.
La jarra de vidrio ha sido diseñada para su utilización con
esta cafetera. No la utilice en las placas de la cocina o en
hornos microondas. No coloque la jarra caliente sobre una
superficie fría o húmeda. No vierta agua fría si la jarra calien--
te. No utilice la jarra si está agrietada o con el asa suelta.
Este aparato no podser utilizado por personas (inclui--
dos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o menta--
les mermadas, o con falta de experiencia o conocimiento, a
menos que sea bajo la supervisión de una persona respon--
sable o tras haber recibido las instrucciones necesarias.
Evite que los niños jueguen con este aparato.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o los
botones.
No utilice el aparato con el cable enrollado.
No introduzca el aparato, el enchufe o el cable en agua.
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica cuando no
esté utilizando el aparato, para la colocación de accesorios,
al limpiar el aparato o siempre que se produzca alguna al--
teración. Déjelo enfriar antes de guardarlo, quitar piezas y
limpiarlo.
Para apagar la cafetera, ponga el interruptor ON/OFF en la
posición “O”, y desenchúfela.
No la utilice en el exterior. Sólo para uso doméstico.
No deje el cable colgando del borde de la mesa o enci--
mera, ni lo ponga en contacto con superficies calientes.
No encienda la cafetera si el cable o el enchufe están
dañados o si observa que no funciona correctamente.
ADVERTENCIA: No retire la tapa con la cafetera en funcio--
namiento.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descargas eléctricas
o incendios, no retire ninguna de las tapas. No hay piezas
en el interior que puedan ser reparadas por el usuario. Las
reparaciones y cambios de cable deberán ser realizadas ex--
clusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico. Sólo
para uso en interiores.
Si el cable de alimentación está dañado debe ser susti--
tuido. Para ello, y evitar peligros, diríjase al fabricante, a un
servicio técnico autorizado o a un profesional cualificado.
USO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez, lave todos los
accesorios y utilícela sin café.
1. Llene el depósito con agua fría. Las marcas del nivel de
agua se encuentran en el lado izquierdo del depósito. No se
recomienda una cantidad inferior a dos tazas.
2. Ponga la cesta y el filtro en el portafiltros. Ponga una cu--
charada de café para cada taza de agua.
Nota:
Esta cafetera sólo se puede usar con filtros de papel
1x4.
Para un funcionamiento correcto, no utilice café molido
demasiado fino.
3. Coloque la jarra con la tapa sobre la placa saque el cable
completo de su alojamiento, enchufe la cafetera y encién--
dala.
VÁLVULA ANTIGOTEO
Se puede servir una taza de café antes de que se complete
el ciclo de preparación de café. Cuando se retira la jarra de
la placa, se detiene temporalmente el goteo. Coloque la
jarra sobre la placa antes de transcurridos 20 segundos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la cafetera esté desenchufada y que se
haya enfriado antes de limpiarla. Tras el uso diario, lave las
partes desmontables con agua jabonosa y limpie el exterior
con un trapo húmedo. No utilice limpiadores abrasivos ni
objetos metálicos.
Seque el aparato tras limpiarlo.
Para guardarlo con mayor facilidad, ponga el cable en el
compartimento situado en la parte trasera de la cafetera.
DESCALCIFICACIÓN
Descalcifique la cafetera cuando comience a observar que
produce vapor en exceso o que aumenta el tiempo de pre--
paración del café. Se aconseja realizar la descalcificación
una vez cada dos meses.
1. Coloque la jarra vacía sobre la placa.
2. Diluya tres tazas de vinagre en siete de agua y llene el
depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y déjela
reposar durante media hora.
4. Vuelva a encender la cafetera y deje fluir el vinagre. Vierta
la solución y limpie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, prepare dos ciclos de
café, pero utilizando sólo agua.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entre--
garse al servicio local de retirada de residuos como mate--
rias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de que
haya quedado inservible y hágalo de acuerdo con las leyes
nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le propor--
cionarán información detallada a este respecto.
Es aparato se ha etiquetado de acuerdo con la
Directiva Europa 2002/96/EG para aparatos eléctri--
cos y electrónicos usados (residuos eléctricos y
electrónicos – WEEE).
No elimine este producto con los residuos domés--
ticos. Este producto debe depositarse en un lugar autoriza--
do para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La normativa determina el marco para la devolución y reci--
claje de aparatos eléctricos, según sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor acerca de los medios de elimina--
ción disponibles en la actualidad.
WICHTIGE ANMERKUNGEN
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung des Apparats aufmerk-
sam. Sie für späteres Nachlesen auf.
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, vergewissern Sie
sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt. Das Gerät darf nur an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene Fläche, aus--
reichend weit vom Rand des Tischs oder der chenplatte
entfernt, um zu vermeiden, dass sie herunterfällt.
Die Glaskanne wurde zur Verwendung in dieser
Kaffeemaschine vorgesehen. Sie darf nicht auf Kochplatten
oder in Mikrowellenherden benutzt werden. Stellen Sie
die Kanne nicht auf eine feuchte oder kalte Fläche. Geben
Sie kein kaltes Wasser in die Kanne, solange sie heiß ist.
Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie einen Sprung hat
oder der Griff lose ist.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) mit
physischen, sensoriellen oder geistigen Einschränkungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
benutzt werden, außer die Benutzung erfolgt unter der
Überwachung einer verantwortlichen Person oder nach
Erteilung der notwendigen Hinweise.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug
benutzen.
Achten Sie darauf, nicht mit den heißen Flächen in
Berührung zu kommen. Verwenden Sie die Griffe oder
Tasten.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit aufgewickeltem Kabel.
Tauchen Sie Gerät, Stecker und Kabel nicht ins Wasser.
Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht verwen--
den, Zubehörteile einsetzen, die Kaffeemaschine reinigen
oder wenn eine Störung auftritt. Lassen Sie sie abkühlen,
bevor Sie sie aufbewahren. Nehmen Sie die Zubehörteile
ab und reinigen Sie sie.
Um die Kaffeemaschine abzuschalten, stellen Sie den An-
/Ausschalter auf die Position “O” und unterbrechen Sie den
Netzanschluss.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Es ist nur r den
uslichen Gebrauch vorgesehen.
Lassen Sie das Kabel nicht vom Rand des Tischs oder der
Küchenplatte herunterhängen. Achten Sie darauf, dass es
nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Elektrokabel oder
der Stecker beschädigt sind, oder wenn Sie feststellen, dass
das Gerät nicht einwandfrei funktioniert.
WARNUNG: Nehmen Sie den Deckel nicht ab, solange die
Kaffeemaschine in Betrieb ist.
WARNUNG: Um Stromschläge oder Brände zu vermei--
den, entfernen Sie keinen der Abdeckungen. Die Teile
im Innern des Geräts rfen vom Benutzer nicht repariert
werden. Reparaturen und der Austausch des Kabels r--
fen ausschließlich von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden.
Dieses Gerät wurde ausschließlich zu Haushaltszwecken
entworfen. Nur in Innenräumen verwenden.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es erse--
tzt werden. Um jedes Risiko auszuschließen, wenden Sie
sich zu diesem Zweck bitte an den Hersteller, einen zuge--
lassenen Technischen Kundendienst oder an eine Fachkraft.
BENUTZUNGSHINWEISE
Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden,
reinigen Sie die Zubehörteile und lassen Sie sie nur mit
Wasser (ohne Kaffee) durchlaufen.
1. Füllen Sie kaltes Wasser in den Wasserbehälter. Die
Markierungen für die Wassermenge befinden sich auf der
linken Seite des Wasserbehälters. Es sollte immer mindes--
tens die Menge für zwei Tassen Wasser benutzt werden.
2. Setzen Sie den Filterkorb und den Filter in die
Schwenkfilter. Geben Sie pro Tasse Wasser einen Löffel
Kaffee in den Filter.
Anmerkung:
Diese Kaffeemaschine darf nur mit Papierfiltern der Größe
1x4 verwendet werden.
Um einen korrekten Betrieb sicherzustellen, verwenden Sie
bitte keinen sehr fein gemahlenen Kaffee.
3. Stellen Sie die Kanne mit dem Deckel auf die Heizplatte.
Ziehen Sie das Kabel vollständig aus der Kabelfach, stec--
ken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein.
TROPF-STOPP VENTIL
Sie nnen bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor das
gesamte Wasser durchgelaufen ist. Wenn Sie die Kanne von
der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf vorübergehend
geschlossen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von höchstens
20 Sekunden wieder auf die Platte.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzanschluss unterbrochen
und das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen. Nach der
täglichen Nutzung sollten die abnehmbaren Zubehörteile
mit Seifenwasser gereinigt werden. Das Gerätegehäuse kann
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschwämme.
Trocknen Sie das Gerät nach dem Reinigen.
Zum bequemeren Aufbewahren, verstauen Sie das Kabel im
Kabelfach auf der Rückseite des Geräts.
ENTKALKEN
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät übermäßig Dampf ent--
wickelt oder sich die Zubereitungszeit verlängert, entkalken
Sie die Kaffeemaschine. Es ist ratsam, alle zwei Monate eine
Entkalkung vorzunehmen.
1. Stellen Sie die leere Kanne auf die Heizplatte.
2. sen Sie drei Tassen Essig in sieben Tassen Wasser und
füllen Sie die Mischung in den Wasserbehälter.
3. Schalten Sie die Kaffeemaschine eine Minute ein.
Anschließend schalten Sie sie bitte aus und lassen die
Mischung eine halbe Stunde wirken.
4. Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut ein und lassen Sie
die Essigmischung durchlaufen. Anschließend kippen Sie
diese fort und spülen die Kanne aus.
5. Um die Essigreste zu beseitigen, lassen Sie bitte zwei Mal
nur Wasser (ohne Kaffee) durchlaufen.
ENTSORGUNGSHINWEISE:
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimier--
ter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen,
dass umweltschonende Materialien verwendet
werden, die als sekundäre Rohstoffe beim örtlichen
Entsorgungs-Service abgegeben werden müssen.
Bevor Sie ein elektrisches Gerät entsorgen, vergewissern Sie
sich bitte, dass es unbrauchbar gemacht ist bzw. machen
Sie dies, den jeweils nationalen gesetzlichen Vorschriften
entsprechend. Ihr ndler bzw. Ihre Gemeindeverwaltung
informiert Sie gern bezüglich dieses Themas.
Dieses Gerät verfügt über die Etikettierung gemäß
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für gebrau--
chte elektrische und elektronische Geräte (Elektro-
und Elektronikabfall – WEEE).
Entsorgen Sie dieses Gerät nicht im Hausmüll. Es muss bei
einem offiziellen Recyclingstelle r elektrische und elektro--
nische Geräte entsorgt werden.
Die Norm legt den Rahmen der ckgabe und des Recyclings
elektrischer und elektronischer Geräte fest, wie er in der EU
Anwendung findet.
Fragen Sie bitte Ihren Vertriebshändler nach derzeit verfüg--
baren Entsorgungsmöglichkeiten.
3. A kancsót a fedéllel együtt helyezze a melegítő lapra,
húzza ki teljesen a kábelt a tartórekeszből, csatlakoztassa a
kávéfőzőt a hálózatra, és kapcsolja be.
CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP
r a forrási ciklus befejezte előtt elfogyaszthat egy csés--
ze kávét. Ahányszor leveszi a kancsót a melegítő lapról, a
cseppadagoló időszakosan leáll. 20 másodpercen belül
helyezze vissza a kancsót a forró lapra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt bizonyosodjon meg, hogy a kávéfőzőt lecs--
atlakoztatta a hálózatról. A napi használat után mossa meg
a levehe szeket szappanos vízben, és törölje meg a
kávéfőző külső burkolatát egy puha nedves ronggyal. Ne
alkalmazzon surlószereket vagy fémszivacsokat.
Tisztítás után alaposan szárítsa meg a készüléket.
A tárolás megkönnyítésére tolja vissza a tápkábelt a kávéfőző
hátsó részén lévő kábelrekeszbe.
ZKŐTELENÍTÉS
Vízkőtelenítse a kávéfőzőjét, ha túlzott gőzölést vesz
észre, vagy ha meghosszabbodik a forralási idő. Tanácsos
vízkőteleníteni minden két hónapban.
1. Az üres kancsót helyezze a melegítő lapra.
2. Oldjon fel három csésze ecetet hét csésze vízzel és töltse
meg a tartályt a keverékkel.
3. Egy percre kapcsolja be a véfőzőt. Kapcsolja ki és hagyja
úgy fél órát.
4. Kapcsolja vissza a kávéfőzőt, és hagyja szétfolyni benne az
ecetet. Öntse ki az oldatot, és mossa ki a kancsót.
5. Hogy jól kiöblítse az ecetet, hagyja még kétszer kizárólag
vízzel működni a kávéfőzőt.
HULLADÉKMENTESÍTÉS:
Árucikkeink optimális csomagolásban kerülnek ki.
Ez alapjában azt jelenti, hogy nem fertőző anya--
gokat használunk, amelyek a helyi hulladékmentesítő
szolgálatnál másodlagos nyersanyagként leadhatók.
Mielőtt kidobna egy kiöregedett szüléket, előbb
észlelhetően ködésképtelenné kell tennie, és bizonyo--
sodjon meg a helyi aktuális hulladék-elhelyezési rvények
betartásáról. A forgalmazója, a rosi vagy helyi tanács ré--
szletes információkkal szolgálhat ezzel kapcsolatosan.
A készüléket a 2002/96/EG Európai Direktíva elek--
tromos és elektronikai szülékekre vonatkozó
előírások betarsával címkézték fel (elhasználódott
elektromos és elektronikai felszerelés - WEEE).
A terméket ne helyezze a háztartási hulladékba. A terméket
el kell vinni egy minősített elektromos és elektronikus ké--
szülékek újrahasznosítására létrehozott gyűjtőközpontba.
Az előírás alapján vissza kell vinni, és újra fel kell dolgozni
az elhasználódott szülékeket, ahogy ez alkalmazott az
EU-ban.
Kérjük, forduljon a forgalmazójához az érvényben lévő hulla--
k-elhelyezési szabályozásokkal kapcsolatosan.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
8
2
3
4
7
1
6
5
9
10
Descarregue o manual em português (PDF, 1.67 MB)
(Considere o meio ambiente e apenas imprima este manual se for realmente necessário)

Loading…

Avaliação

Deixe-nos saber o que você pensa sobre a Ufesa CG7226 Máquina de café, deixando uma classificação do produto. Quer compartilhar suas experiências com este produto ou fazer uma pergunta? Por favor, deixe um comentário na parte inferior da página.
Você está satisfeito com Ufesa CG7226 Máquina de café?
Sim Não
Seja o primeiro a avaliar este produto
0 votos

Participe da conversa sobre este produto

Aqui você pode compartilhar o que pensa sobre Ufesa CG7226 Máquina de café. Se você tiver alguma dúvida, primeiro leia atentamente o manual. A solicitação de manual pode ser feita através do nosso formulário de contato.

Mais sobre este manual

Entendemos que é bom ter um manual em papel para o seu Ufesa CG7226 Máquina de café. Você sempre pode baixar o manual em nosso site e imprimi-lo você mesmo. Se desejar um manual original, recomendamos que entre em contato com Ufesa. Eles podem fornecer um manual original. Você está procurando o manual do seu Ufesa CG7226 Máquina de café em outro idioma? Escolha o seu idioma preferido em nossa página inicial e pesquise o número do modelo para ver se o temos disponível.

Especificações

Marca Ufesa
Modelo CG7226
Categoria Máquinas de café
Tipo de arquivo PDF
Tamanho do arquivo 1.67 MB

Todos os manuais para Ufesa Máquinas de café
Mais manuais de Máquinas de café

Perguntas frequentes sobre Ufesa CG7226 Máquina de café

Nossa equipe de suporte pesquisa informações úteis e respostas a perguntas frequentes sobre produtos. Se você encontrar algum dado incorreto em nossas perguntas frequentes, informe-nos usando nosso formulário de contato.

O que a moagem diz sobre o café? Verificado

O tipo de moagem determina fortemente o sabor do café. Uma moagem mais fina geralmente significa um sabor mais forte e uma moagem mais grossa significa um sabor mais suave. Uma moagem muito fina pode resultar em um café amargo.

Isso foi útil (651) Consulte Mais informação

Qual é a melhor forma de armazenar café? Verificado

O café é armazenado melhor em uma lata limpa e hermética.

Isso foi útil (226) Consulte Mais informação
Manual Ufesa CG7226 Máquina de café

Produtos relacionados

Categorias relacionadas