Manual Ufesa CE7115 Máquina de café expresso

Precisa de um manual para o seu Ufesa CE7115 Máquina de café expresso? Abaixo você pode visualizar e baixar gratuitamente o manual em PDF em português. Este produto tem atualmente 2 perguntas frequentes, 2 comentários e tem 2 votos com uma classificação média do produto de 50/100. Se este não for o manual que você deseja, por favor contacte-nos.

Seu produto está com defeito e o manual não oferece solução? Vá a um Repair Café para obter serviços de reparo gratuitos.

Manual

Loading…

IMPORTANT NOTES
Read through the instructions carefully before using
the coffee maker for the first time. Safeguard them for
future reference.
Only connect it to the voltage stated on the characte-
-
ristics plate.
It is advisable to use an electrical socket fitted with an
earth connection.
This appliance has been designed exclusively for do-
-
mestic use.
Do not use the appliance for uses other than those
stated in this manual.
The On/Off switch should be in the Off position when
plugging it in or when unplugging it.
Always place the appliance on a flat, level surface.
Avoid moving the appliance while it is operating.
Do not place the appliance near baths, showers or
swimming pools.
Do not immerse the coffee maker in water or any other
liquids.
Do not handle the appliance with wet hands.
Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
Do not touch the hot surfaces. Handle the coffee
maker by its handles or switches.
Do not leave the coffee maker unattended when it is
in use, nor when there are children about.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The apliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Unplug it from the mains when it is not in use and
before cleaning it.
Do not unplug it by tugging on the mains cable. Do
not leave the plug hanging freely.
Do not leave the appliance close to heat sources nor
allow the cable to come into contact with hot surfa-
-
ces.
Do not operate the coffee maker without water.
Make sure that the lid on the tank is closed before
switching the coffee maker on.
Before cleaning it, make sure that the appliance is
unplugged and cold.
Do not switch the coffee maker on if either the cable
or plug are damaged, if it can be detected that it is not
operating correcting, or if it has suffered any type of
damage.
Cable repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorised Technical Service Centre.
OPERATION
Before using it for the first time wash all of the acces-
-
sories and operate it once without coffee.
Preparing Espresso Coffee
1. Plug the appliance into the mains and check that the
switch is in the Off position.
2. Unscrew the lid on the tank and pour in the desired
amount of water. The jug shows the amounts required
for two or four cups. Screw the lid back on and tighten
it securely.
3. Place the filter into the filter holder. Use the filter’s
two or four-cup level marks to gauge the amount of
coffee needed. Clean off any coffee that may be left
around the edge of the filter holder. Important: To get
the best results out of your espresso coffee maker, use
a coarsely ground coffee, Italian espresso type. Do not
pack the coffee down.
4. Put the filter holder into position. Place the jug so that
the opening lines up with the coffee outlet.
5. Turn the selector to the coffee position. The pilot
lamp will come on. After a few minutes the water will
boil, filter through the coffee and flow down into the
jug. When the coffee stops coming out turn the switch
to the OFF position.
6. If you wish the coffee to go directly into the cups,
place the adapter onto the filter holder, as shown in
figure 6.
NOTAS IMPORTANTES
Lea con atención las instrucciones antes de usar la
cafetera por primera vez. Guárdelas para futuras con-
-
sultas.
Conéctese únicamente a la tensión indicada en la pla-
-
ca de características.
Es recomendable un enchufe con toma de tierra.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso doméstico.
No emplee ese aparato para usos diferentes de los
descritos en este manual.
Tanto al introducir como al sacar la clavija del enchufe,
el selector debe estar en la posición de apagado.
Coloque siempre el aparato sobre una superficie lisa
y estable.
Evite mover el aparato durante su funcionamiento.
No coloque el aparato cerca de una bañera, ducha o
piscina.
No introduzca la cafetera en agua y otros líquidos.
No manipule el aparato con las manos mojadas.
No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.
No toque las partes calientes. Manipule la cafetera
por las asas e interruptores.
No deje la cafetera desatendida cuando esté en fun-
-
cionamiento, ni en presencia de niños.
No permitir el uso del aparato a personas (incluidos
niños) con capacidades intelectuales o sensoriales dis-
-
minuidas o con insuficiente experiencia y conocimien-
-
tos, a no ser que sean vigilados o hayan sido instruidos
en el manejo del aparato por la persona responsable
de su seguridad.
Mantenga la quina fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que no juegan con ella.
El aparato no se ha diseñado para su utilización con
un temporizador externo o un sistema de control remo-
-
to separado.
Desenchufe de la toma cuando no esté en uso y antes
de su limpieza.
No desconecte tirando del cable. No deje la co-
-
nexión colgando.
No deje el aparato cerca de una fuente de calor ni
permita que el cable toque superficies calientes.
No haga funcionar la cafetera sin agua.
Asegúrese de que la tapa del depósito escerrada
antes de poner la cafetera en marcha.
Antes de su limpieza compruebe que el aparato se
encuentra desconectado y frío.
No ponga en marcha la cafetera con el cable o el
enchufe dañados, si ha observado que no funciona
correctamente o si ha sufrido daños de algún tipo.
Las reparaciones y cambios de cable deber ser
realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico
Autorizado.
FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso lave todos lo accesorios y hágala
funcionar una vez sin café.
Preparación de café exprés
1. Conecte el aparato a la red y compruebe que el
selector está en la posición apagado.
2. Desenrosque el tapón del depósito y vierta la can-
-
tidad de agua deseada. La jarra indica la cantidad ne-
-
cesaria para dos o cuatro tazas. Gire el tapón apriételo
con fuerza.
3. Coloque el filtro en el portafiltros. Para poner el ca
guíese por las marcas de dos y cuatro tazas del filtro.
Limpie el café que pueda quedar en el borde del por-
-
tafiltros. Importante: Para obtener un resultado óptimo
con su cafetera de hidropresión , utilice un café con
un molido grueso, tipo cafetera italiana. No prense el
café.
4. Coloque el portafiltros. Coloque la jarra de manera
que la abertura coincida con la salida de café.
5. Gire el selector hasta la posición café. El piloto se
iluminará. Al cabo de unos minutos el agua hierve y cae
a través del café molido a la jarra. Cuando el café termi-
-
ne de salir vuelva a poner el interruptor en la posición
apagado.
6. Si desea verter el café directamente sobre las tazas,
coloque el adaptador en el portafiltros como muestra
la figura 6.
Importante:
Después de preparar café, el portafiltros debe dejar-
-
se enfriar durante dos minutos antes de retirarlo de la
cafetera.
Preparación de capuccino
1. Siga las instrucciones para hacer café. El indicador
de nivel de la jarra marca la cantidad que se precisa
para preparar dos tazas de café y la espuma de leche.
Para preparar cuatro tazas, llene la jarra hasta la parte
inferior de la banda metálica.
2. Cuando obtenga la cantidad deseada de café, pon-
-
ga el selector en la posición de apagado. Ponga una
jarra con leche fría bajo la salida de vapor y sitúe el
selector en la posición vapor.
3. Para obtener espuma coloque el tubo de vaporiza-
-
ción justo en la superficie de la leche y mueva la jarra
en sentido circular. Una vez preparada la espuma suba
y baje ligeramente la jarra para calentar la leche. Vuelva
a situar el selector en “apagado”.
4. Vierta la leche con espuma en el café. Si lo desea
puede espolvorearlo con canela o chocolate molido
decorarlo con canela.
Importante:
El depósito sólo puede ser abierto con seguridad
cuando toda el agua ha sido utilizada. Para liberar la
presión, coloque una jarra con agua bajo el vaporiza-
-
dor y gire el selector hasta la posición vapor. Cuando
el vapor deje de salir vuelva a poner el selector en la
posición de apagado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de proceder a la limpieza desconecte el aparato
de la red. Lave las partes móviles con agua y jabón. Pase
un paño húmedo para limpiar el cuerpo de la cafetera.
La bandeja recogegotas puede ser desmontada para
facilitar su limpieza.
Para limpiar la boquilla, desmonte la capucha plástica
como muestra la figura 8. Llene el depósito como para
un taza y accione el vaporizador sin leche. Cierre el
vaporizador y frote inmediatamente la boquilla con un
paño medo. Tenga cuidado al realizar esta opera-
-
ción, pues podría estar aún muy caliente.
Después de cada uso, vacíe el depósito. No guarde el
portafiltros colocado. El cable puede recogerse deba-
-
jo del aparato.
DESCALCIFICACIÓN
La cafetera debe ser regularmente descalcificada.
Vierta en el depósito una disolución de dos tazas
de agua con una taza de vinagre y haga funcionar el
aparato sin café veces, incluido el tubo de vapor. Para
eliminar los restos de vinagre, hágalo funcionar sólo con
agua dos veces más.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuen--
tan con un embalaje optimizado. Este consis--
te por principio- en materiales no contami--
nantes que deberían ser entregados como
materia prima secundaria al servicio local de elimina--
ción de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre
el aparato indica que el producto, cuando
finalice su vida útil, deberá desecharse sepa-
-
rado de los residuos domésticos, llevándolo
a un centro de desecho de residuos separado para
aparatos eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a
su distribuidor cuando compre otro aparato similar.
El usuario es el responsable de llevar el aparato a un
centro de desecho de residuos especiales al finalizar
su vida útil. De lo contrario, podser sancionado en
virtud de los reglamentos de desecho de residuos
vigentes. Si el aparato inutilizado es recogido correc--
tamente como residuo separado, podrá ser reciclado,
tratado y desechado de forma ecológica; esto evita un
impacto negativo sobre el medio ambiente y la salud,
y contribuye al reciclaje de los materiales del produc--
to. Para obtener s información sobre los servicios
de desecho de residuos disponibles, contacte con su
agencia de desecho de residuos local o con la tienda
donde compró el aparato. Los fabricantes e importa--
dores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento
y desecho ecológico, sea directamente o a través de
un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posi-
-
bilidades de deposición/elimi nación para los aparatos
en desuso.
Important:
After making the coffee, the filter holder should be left
to cool down for a few minutes before removing it from
the coffee maker.
Preparing Cappuccino
1. Follow the instructions for making coffee. The level
mark on the jug shows the amount of water needed to
make two cups of coffee with frothy milk. If you want
to make four cups, fill the jug to just below the metal
band.
2. When you have made the desired amount of coffee
turn the switch to the OFF position. Place a jug of cold
milk under the steam outlet and then switch the selector
to the steam position.
3. To obtain froth, place the steam pipe just on the sur-
-
face of the milk and move the jug with a circular motion.
Once the froth is ready, move the jug up and down
slightly to heat up the milk. Turn the selector back to the
OFF position.
4. Pour the frothed-up milk onto the coffee. If so desi-
-
red, it can be sprinkled with powered cinnamon or gra-
-
ted chocolate and decorated with a stick of cinnamon.
Important:
The tank can only be opened safely when all the water
has been used up. To release the pressure, place a jug
of water under the steam sprayer and turn the selector
to the steam position. When the steam stops coming
out put the switch back to the OFF position.
MAINTENANCE & CLEANING
Unplug the appliance from the mains before procee-
-
ding to clean it. Wash the moving parts with soapy
water. Wipe down the coffee maker’s body with a
damp cloth.
The drip tray can be removed to make cleaning easier.
In order to clean the steam nozzle, remove the plastic
hood, as shown in figure 8. fill the tank with enough
water for one cup and use the steam spray without any
milk. Switch off the steam and rub the nozzle down
with a damp cloth immediately afterwards. Take care
when doing this as it may be very hot.
Empty out any water that may be left over after each
use. Do not store it away with the filter holder fitted.
The cable can be coiled up under the appliance.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly. Pour a
mix of one cup vinegar /two cups water into the tank
and operate the appliance twice, including the steam
pipe, but without any coffee. To flush out any vinegar
remains run it through twice more using just water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw mate--
rials.
This product complies with EU Directive
2002/96/CE. The crossed wheelie bin symbol
shown on the appliance indicates that when
it comes to dispose of the product it must
not be included in with household refuse. It
must be taken to a special refuse collection
point for electric and electronic appliances or returned
to the distributor when purchasing a similar appliance.
Under current refuse disposal regulations, users who
fail to take discarded appliances to special refuse co--
llection points may be penalised. Correct disposal of
discarded appliances means that they can be recycled
and processed ecologically, helping the environment
and allowing materials used in the product to be reu--
sed. For more information on available waste disposal
schemes contact your local refuse service or the shop
where the product was purchased. Manufacturers and
importers are responsible for ecological recycling, pro--
cessing and disposal of products, whether directly or
via a public system.
Your local town council can provide you with informa-
-
tion about how to dispose of obsolete appliances.
REMARQUES IMPORTANTES
Avant la première utilisation de cette cafetière, lire at-
-
tentivement ces instructions et conservez cette notice
pour de futures consultations.
Branchez uniquement à la tension indiquée sur la pla-
-
que des caractéristiques.
Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domesti-
-
que uniquement.
Ne pas employer cet appareil pour des utilisations
autres que celles prévues dans la notice.
En branchant ou débranchant la prise, le sélecteur
doit se trouver sur la position “éteinte”.
L’appareil doit toujours reposer sur une surface lisse et
stable.
Evitez de faire bouger l’appareil durant le fonctionne-
-
ment.
Ne pas placer l’appareil près d’une baignoire, douche
ou piscine.
Ne pas introduire la cafetière dans l’eau ni dans tout
autre liquide.
Ne pas toucher l’appareil, les mains mouillées.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon en-
-
roulé.
Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil, uti-
-
liser les poignées et les interrupteurs.
Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans surveillance,
surtout en présence d’enfants.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des
personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles
diminuées ou ne dispo-sant pas d’une expérience ou
d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous
surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement
d’une information à propos de la manipulation de
l’appareil de la part de la personne responsable de
leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de la machine. Bien
surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer
avec l’appareil.
Cet appareil ne fonctionne ni avec un temporisateur
externe ni avec une télécommande.
Débranchez la cafetière après utilisation et avant de la
nettoyer.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher l’appareil
et ne pas le laisser pendre.
La cafetière et le cordon doivent être suffisamment
écartés de toute source de chaleur.
Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau.
Avant de mettre la cafetière en marche, vérifiez si le
couvercle du réservoir est bien fermé.
Avant de le nettoyer, vérifiez si l’appareil est débran-
-
ché et complètement froid.
Ne jamais faire fonctionner la cafetière si le cordon ou
si la prise sont abîmés, si vous remarquez que l’appareil
ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un dom-
-
mage quelconque.
Les réparations et remplacements de cordon doivent
être obligatoirement alisés par un Service Technique
Agréé.
FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires
et faites fonctionner la cafetière sans café.
Préparation d’un café expresso
1. Branchez l’appareil au réseau et vérifiez si le sélec-
-
teur se trouve bien sur la position “éteinte”.
2. vissez le bouchon de remplissage du réservoir
et versez l’eau. La verseuse indique la quantité d’eau
requise pour deux ou pour quatre tasses. Tournez le
bouchon et serrez fort.
3. Placez le filtre dans le porte-filtre. Pour remplir de
café, suivez les marques indiquées sur le filtre pour
deux ou pour quatre tasses. Nettoyez les restes de café
déposés sur le bord du porte-filtre. Pour obtenir un
excellent résultat avec cette cafetière à hydropression,
utilisez un café moulu gros, type café italien. Ne tassez
pas le café.
4. Placez le porte-filtre. Placez la verseuse de façon à
ce que l’ouverture du récipient coïncide avec la sortie
du café.
5. Tournez le sélecteur sur la position café. Le témo-
-
in s’allume. Quelques minutes après l’eau commence
à bouillir et coule, à travers le café moulu, dans la
verseuse. Quand le café est fait, placez à nouveau
l’interrupteur sur la position “éteinte”.
6. Pour que le café coule directement dans les tasses,
placez l’adaptateur sur le porte-filtre comme indiqué
sur la figure 6.
Remarque importante :
Après avoir préparé le café, il faut laisser refroidir pen-
-
dant deux minutes le filtre avant de l’enlever de la ca--
fetière.
Préparation du capuccino
1. Suivre les mêmes instructions que pour faire un café.
L’indicateur du niveau de la verseuse signale la quantité
requise pour préparer deux tasses de café et la crème.
Pour préparer quatre tasses, remplir le récipient jusqu’à
la partie inférieure de la bande métallique.
2. Après avoir obtenu le café voulu, placez le sélecteur
sur la position “éteinte”. Mettez un récipient avec du lait
froid sous la sortie de vapeur et placez le sélecteur sur
la position vapeur.
3. Pour obtenir de la crème, placez le tube de vapo-
-
risation juste à la surface du lait et faites tourner le ré--
cipient. Après obtention de la crème, levez et baissez
le récipient pour chauffer le lait. Placez à nouveau le
sélecteur sur la position “éteinte”.
4. Versez le lait ainsi que la crème sur le café. Vous
pouvez saupoudrez de cannelle ou de chocolat râpé
et décorez avec un bâton de cannelle.
Remarque importante :
Le réservoir ne peut être ouvert en toute sécurité que si
l’eau a totalement été épuisée. Pour libérer la pression,
placez un récipient avec de l’eau sous le vaporisateur
et placez le sélecteur sur la position vapeur. Quand, il
n’y aura plus de vapeur, placez à nouveau le sélecteur
sur la position “éteinte”.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil du réseau.
Nettoyez les parties amovibles à l’eau et au savon et
passez un chiffon humide sur le corps de la cafetière.
Pour un nettoyage plus facile, le plateau récupérateur
de gouttes peut être démonté.
Pour nettoyer la buse, démontez le capuchon plasti-
-
que, comme indiqué sur la figure 8. Remplir le réservoir
comme pour une tasse et actionnez le vaporisateur
sans lait. Fermez le vaporisateur et frottez immédiate--
ment la buse avec un chiffon humide. Cette opération
doit être réalisée avec énormément de précaution car
la buse risque d’être encore très chaude.
Videz le réservoir après chaque utilisation et enlevez
le porte-filtre installé. Le cordon peut être enroulé sous
l’appareil.
TARTRAGE
La cafetière doit être régulièrement détartrée : remplir
le réservoir avec un mélange composé de deux tasses
d’eau et d’une tasse de vinaigre et faites fonctionner
l’appareil sans café, deux fois y compris le tuyau va-
-
peur. Ensuite, afin d’éliminer les restes de vinaigre, faites
fonctionner la cafetière deux fois et seulement avec de
l’eau.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉ T/ÉLI-
MINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport.
En principe, ces emballages sont composés
de matériaux non polluants qui devront être
déposés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil in-
-
dique que tout appareil électroménager hors
d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets
ménagers mais être déposé dans un centre
de collecte de chets d’appareils électriques ou
électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur
à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incom--
be à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors
d’usage dans un centre de collecte spécialement pré--
vu à cet effet, faute de quoi, celui-ci risque de se voir
sanctionné pour manquement au règlement en vigueur
concernant les déchets. Si l’appareil hors d’usage est
correctement colleccomme déchet trié, il pourra être
recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi
tout impact négatif sur l’environnement tout en con--
tribuant au recyclage des matériaux qui composent le
produit. Pour toutes informations relatives aux Services
d’élimination des chets, adressez-vous à la déchet--
terie de votre ville ou à votre vendeur habituel. Les
fabricants et les importateurs réalisent le recyclage, le
traitement et l’élimination écologique, soit directement
soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, renseignez-vous au-
-
près de la Mairie de votre Commune ou de la Préfecture
de votre Département.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente as instruções antes de utilizar a má-
-
quina de café pela primeira vez. Guarde-as para futuras
consultas.
Ligue-a unicamente à tensão indicada na placa de
características.
Recomenda-se a utilização duma tomada com ligação
á terra.
Este aparelho foi exclusivamente desenhado para uso
doméstico.
o utilize o aparelho com outras finalidades, distin-
-
tas das referidas neste manual.
Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da tomada,
o selector deverá estar na posição Off.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície lisa
e estável.
Evite mover o aparelho durante o seu funcionamen-
-
to.
o ponha o aparelho perto de uma banheira, dum
chuveiro ou duma piscina.
o mergulhe a máquina de café em água nem em
nenhum outro liquido.
o manipule o aparelho com as mãos molhadas.
o ponha o aparelho em funcionamento estando o
cabo enrolado.
o toque as partes quentes. Manipule a máquina de
café pelas pegas e interruptores.
o deixe a máquina de café em funcionamento sem
estar sob vigilância, especialmente se existirem crianças
por perto.
o permitir a utilização do aparelho por pessoas
(incluindo crianças) de capacidade física, sensorial ou
mental diminuída ou sem conhecimento ou experiência
suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida
instrução na utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho ou
supervisione-as para garantir que o brinquem com
o aparelho.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado com
um temporizador externo ou um sistema de controlo
remoto em separado.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a
utilizá-lo e antes de efectuar a sua limpeza.
Nunca desligue puxando pelo cabo. o deixe o
cabo pendurado.
o deixe o aparelho perto de fontes de calor nem
deixe que o cabo toque superfícies quentes.
o ponha a máquina de café em funcionamento
sem água.
Certifique-se de que a tampa do depósito está fecha-
-
da antes de pôr a máquina de café em funcionamen-
-
to.
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que o
aparelho está desligado e frio.
o ponha a máquina de café em funcionamento se
o cabo ou a ficha estiverem estragados, se observar
que esta o funciona correctamente ou quando tiver
sofrido qualquer tipo de dano.
As reparações e mudanças de cabo deveo ser realizadas
exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
FUNCIONAMENTO
Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira
vez lave todos os acessórios e ponha-a a funcionar uma
vez sem café.
Preparação do café expresso
1. Ligue o aparelho à rede e comprove que o selector
está na posição Off.
2. Desenrosque a tampa do depósito e deite a quan-
-
tidade de água desejada. O jarro indica a quantidade
necessária para duas ou quatro chávenas. Rode a tampa
e aperte-a com força.
3. Coloque o filtro no porta-filtros. Para por o café de-
-
verá guiar-se pelas marcas para duas e quatro chávenas
existentes no filtro. Limpe o café que possa ter ficado
na borda do porta-filtros.
Importante: Para conseguir um óptimo resultado com a
sua máquina de café de hidropressão, utilize um café
com uma moagem grossa, tipo cafeteira italiana. o
comprima o café.
4. Coloque o porta-filtros. Coloque o jarro de maneira
que a abertura coincida com a saída de café.
5. Rode o selector até á posição de café. A mpa-
-
da-piloto iluminar-se-á. Depois de uns minutos a água
começará a ferver e cairá através do café moído para
o jarro. Quando o café terminar de sair volte a pôr o
interruptor na posição Off.
6. Se desejar deitar o café directamente sobre as
chávenas, coloque o adaptador no porta-filtros como
mostra a figura 6.
Importante:
Depois de ter preparado café, deverá deixar arrefecer
o porta-filtros durante dois minutos, antes de retirá-lo
da máquina de café.
Preparação do capuccino
1. Siga as instruções dadas para fazer café. O indicador
de nível do jarro marca a quantidade que é necessária
para preparar duas chávenas de café e a espuma de
leite. Para preparar quatro chávenas, encha o jarro até a
parte inferior da banda metálica.
2. Quando consiga a quantidade desejada de café,
ponha o selector na posição Off. Ponha um jarro
com leite frio debaixo da saída de vapor e coloque o
selector na posição de vapor.
3. Para conseguir espuma coloque o tubo de vapor
mesmo por cima da superfície do leite e mexa o jarro
fazendo círculos. Depois de preparada a espuma, suba
e baixe ligeiramente o jarro para aquecer o leite. Volte a
colocar o selector em “Off.
4. Deite o leite com espuma no café. Se desejar pode
espalhar por cima canela em pó ou chocolate moído e
decorá-lo com canela.
Importante:
poderá abrir o depósito com segurança depois de
que toda a água tiver sido utilizada. Para libertar a pres-
-
são coloque um jarro com água debaixo do vaporiza--
dor e rode o selector até á posição de vapor. Quando
o vapor deixar de sair, volte a colocar o selector na
posição Off.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de efectuar a limpeza desligue o aparelho da rede
eléctrica. Lave as peças moveis com água e sabão. Passe
um pano húmido para limpar o corpo da quina de
café.
A bandeja para recolher as gotas pode ser desmontada
para facilitar a sua limpeza.
Para limpar o bocal, desmonte o capuz de plástico
como mostra a figura 8. Encha o depósito como para
uma chávena e accione o vaporizador sem leite. Feche
o vaporizador e passe imediatamente o bocal com um
pano húmido. Tenha cuidado ao realizar esta operação
pois este poderia estar ainda muito quente.
Depois de cada uso, esvazie o depósito. Não guarde o
porta-filtros colocado. O cabo poderá ficar recolhido
debaixo do aparelho.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deveser regularmente descalci-
-
ficada. Deite no depósito duas chávenas de água com
uma chávena de vinagre e ponha o aparelho a funcionar
duas vezes, sem café, incluindo o tubo do vapor. Para
eliminar os restos de vinagre, ponha-a a funcionar mais
duas vezes, só com água.
ADVERNCIAS DE DEPOSÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta
consiste - em principio- em materiais não con--
taminantes que deveriam ser entregues como matéria
prima secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE
2002/96/CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado so-
-
bre o aparelho indica que o produto, quando
finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora
separado dos resíduos domésticos, levando-o
a um centro de materiais residuais com separação de
aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo-o
ao seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É
ao usuário que lhe corresponde a responsabilidade de
levar o aparelho a um centro de materiais residuais espe--
ciais ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário, poderá ser
sancionado em virtude dos regulamentos de materiais
residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for recol--
hido correctamente como resíduo separado, poderá
ser reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica;
isto evita um impacto negativo sobre o meio ambien-
-
te e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais do
produto. Para obter mais informação sobre os serviços
de materiais residuais disponíveis, contacte com a sua
agência de materiais residuais local ou com a loja onde
comprou o aparelho. Os fabricantes e os importadores
tornam-se responsáveis pela reciclagem, tratamento e
eliminação ecológica, seja directamente ou através de
um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as
possibilidades de deposição/eliminação para os apa-
-
relhos que já não se usam.
WICHTIGE HINWEISE
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen
Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und be-
-
wahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Es ist empfehlenswert, eine geerdete Steckdose zu
verwenden.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur zu den in dieser Anleitung auf-
-
geführten Zwecken benutzt werden.
Der Schalter des Gerätes muss sowohl beim
Einstecken als auch beim Herausziehen des Steckers
aus der Steckdose auf Aus-Position stehen.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene und stabi-
-
le Fläche.
Während des Betriebs sollte das Gerät nicht bewegt
werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Badewanne,
Dusche oder eines Schwimmbecken benutzt werden.
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
Das Gerät darf nicht mit feuchten Händen gehandhabt
werden.
Betätigen Sie das Gerät nicht mit aufgerolltem Kabel.
Vermeiden Sie es, die heißen Teile des Geräts zu
berühren. Handhaben Sie die Maschine an den Griffen
und Schaltern.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in
Betrieb ist oder wenn Kinder in der Nähe sind.
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder
hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit ver-
-
antwortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung mit einer exter--
nen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung
ausgelegt.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen.
Ziehen Sie den Stecker nicht amKabel aus der Steckdose
und lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufgestellt werden und es ist zu vermeiden, dass das
Kabel mit heißen Flächen in Kontakt kommt.
Der Kaffee-Automat darf niemals ohne Wasser in
Betrieb genommen werden.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wasserbehälters
geschlossen ist, bevor Sie den Kaffee-Automaten einschalten.
Stellen Sie vor der Reinigung des Geräts sicher, dass der
Netzkontakt unterbrochen und das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Kabel oder
Stecker benutzt werden. Das gleiche gilt, wenn Sie
feststellen, dass es nicht einwandfrei funktioniert oder
beschädigt ist.
Reparaturen und der Austausch des Kabels rfen
ausschließlich von einem zugelassenen Kundendienst
ausgeführt werden.
BETRIEBSANLEITUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, reinigen
Sie bitte alle Zubehörteile und lassen die Maschine nur
mit Wasser laufen.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen Sie das Gerät ans Netz . Überprüfen Sie
dabei, ob der Wahlschalter auf Aus-Position steht.
2. Drehen Sie den Deckel des Wasserbehälters ab und fül-
-
len Sie die gewünschte Wassermenge ein. Auf der Kanne
sind die Wassermengen für zwei und vier Tassen markiert.
Setzen Sie dann den Deckel wieder auf und drehen Sie
ihn fest.
3. Setzen Sie nun den Filter in den Filterträger. Für die ein-
-
zufüllende Menge Kaffee finden Sie die entsprechenden
Markierungen für zwei oder vier Tassen im Filter. Entfernen
Sie glicherweise überschüssigen Kaffee vom Filterrand.
Wichtig: r ein optimales Ergebnis bei der Zubereitung
ihres Kaffees mit ihrem Hydrodruck-Gerät, verwenden
Sie bitte grob gemahlenen Kaffee, wie für italienische
Espressokannen. Drücken Sie den Kaffee nicht an.
4. Setzen Sie den Filterträger ein. Stellen Sie die Kanne
dann so in die Maschine, dass die Öffnung mit dem
Kaffeeauslauf übereinstimmt.
5. Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position Kaffee.
Die Betriebsleuchte leuchtet auf. Nach wenigen Minuten
kocht das Wasser und fließt durch den gemahlenen
Kaffee in die Kanne. Wenn kein Kaffee mehr durchläuft,
stellen Sie den Schalter wieder auf Aus-Position.
6. Wenn der Kaffee direkt in die Tassen laufen soll, set-
-
zen Sie bitte den Adapter in den Filterträger (vgl. hierzu
Abbildung 6).
Wichtig:
Bevor Sie nach der Zubereitung des Kaffees den Filter
herausnehmen, lassen Sie diesen bitte zwei Minuten ab-
-
kühlen.
Zubereitung von Cappuccino
1. Folgen Sie der Anleitung r die Zubereitung des
Kaffees. Die Markierung auf der Kanne zeigt die
Wassermenge an, die für die Zubereitung von zwei
Tassen Kaffee und das Aufschäumen der Milch benötigt
wird. Für die Zubereitung von vier Tassen füllen Sie die
Kanne bitte bis zum unteren Rand des Metallbandes.
2. Sobald die gewünschte Menge Kaffee durchgelaufen
ist, stellen Sie den Wahlschalter auf Aus-Position. Stellen
Sie ein Gefäß mit kalter Milch unter die Aufschäumdüse
und drehen Sie den Schalter auf Position Dampf.
3. Zum Aufschäumen halten Sie bitte das Rohr nur
leicht unter die Oberfläche der Milch. Bewegen Sie das
Gefäß kreisförmig hin und her. Sobald genug Schaum
vorhanden ist, bewegen Sie das Gefäß bitte leicht hoch
und runter, um die Milch zu erwärmen. Drehen Sie dann
den Schalter wieder auf “Aus”.
4. Geben Sie nun die Milch mit dem Schaum in den
Kaffee. Je nach Geschmack kann man Zimt oder ge-
-
riebene Schokolade auf den Schaum streuen und mit
einem Stück Zimtstange verzieren.
Wichtig:
Der Wasserbehälter kann nur dann gefahrlos geöffnet wer-
-
den, wenn das gesamte Wasser verbraucht wurde. Um den
Druck abzulassen, stellen Sie bitte eine Kanne mit Wasser
unter die Aufschäumdüse und drehen Sie den Wahlschalter
auf die Position für Dampf. Wenn kein Dampf mehr austritt,
drehen Sie den Schalter bitte wieder auf Aus.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung des Geräts muss der Netzanschluss
unterbrochen werden. Reinigen Sie die heraus-
-
nehmbaren Teile mit Seifenwasser. Das Gehäuse der
Kaffeemaschine kann mit einem feuchten Tuch abge-
-
wischt werden.
Die Auffangschale kann zur leichteren Reinigung heraus-
-
genommen werden.
Zur Reinigung der Aufschäumdüse nehmen Sie bitte
die Kunststoffhaube ab (vgl. Abbildung 8). Füllen Sie
den Behälter mit einer Tasse Wasser und betätigen Sie
die Aufschäumdüse ohne Milch. Schalten Sie dann die
Aufschäumdüse aus und reigen Sie sie sofort mit einem
feuchten Tuch. Seien Sie dabei bitte vorsichtig, denn
die Düse kann noch sehr heiß sein.
Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem
Gebrauch. Lassen Sie den Filterträger nicht in dem
Gerät. Das Kabel kann in der Kabelaufnahme unter dem
Gerät aufgewickelt werden.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss regelßig entkalkt werden. Geben
Sie eine sung aus zwei Tassen Wasser und einer Tasse Essig
in den Wasserbehälter und lassen Sie diese ohne Kaffee zwei
Mal durchlaufen, auch durch die Aufschäumse. Um die
Essigreste zu entfernen, lassen Sie bitte auf die gleiche Weise
zwei Mal nur Wasser durchlaufen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit einer
optimierten Verpackung versehen. Diese be-
-
steht prinzipiell aus umweltfreundlichen
Materialien, die als sekundäre Rohstoffe bei den ört-
-
lichen Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
auf dem Gerät weist darauf hin, dass das
Produkt nicht im Hausmüll sondern getrennt
entsorgt werden muss. Geben Sie es zum
Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung
elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab
oder geben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn
Sie ein ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haftet
für die Entsorgung des Geräts in einem Zentrum für
Sondermüll. Anderenfalls kann er gemäß der geltenden
Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird
das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der getrennten
Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt und
ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden
und das Recycling der Materialien des Produktes ge-
-
fördert. Nähere Informationen zu den bestehenden
Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure
übernehmen die Verantwortung für das Recycling, die
Behandlung und die ökologische Entsorgung, entweder
direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern
über die Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr be-
-
nutzter Geräte informieren.
ES
1. Depósito de agua
2. Selector café-vapor
3. Boquilla de vapor
4. Portafiltros
5. Filtro
6. Bandeja de goteo
7. Jarra
8. Recogecables
9. Adaptador para dos tazas
10. Piloto luminoso
FR
1. servoir eau
2. Sélecteur café/vapeur
3. Buse vapeur
4. Porte-filtre
5. Filtre
6. Plateau récupérateur de gouttes
7. Verseuse
8. Enrouleur de cordon
9. Adaptateur pour deux tasses
10. Témoin lumineux
NL
1. Waterreservoir
2. Keuzeknop koffie-stoom
3. Stoompijpje
4. Filterhouder
5. Filter
6. Lekbakje
7. Kan
8. Snoeropberging
9. Adapter voor twee kopjes
10. Indicatielampje
HU
1.Víztartály
2.Kávé-gŒzszabályozó
3.GŒzkieresztõ
4.SzŒrŒtartó
5.SzŒrŒ
6.CsepegtetŒkanna
7.Üvegkanna
8.VezetékfeltekerŒ
9.KifolyócsŒkétcsészéhez
10.EllenŒrzŒlámpa
CZ
1.Zásobníknavodu
2.Spínaãkáva-pára
3.Parnítryska
4.Pouzdronafiltr
5.Filtr
6.Odkapávacípodnos
7.Konvice
8.ÚloÏn˘prostorprosíÈov˘kabel
9.Adaptérnadva‰álky
10.Kontrolka
RO
1. Rezervor apã
2. Selector cafea-abur
3. Orificiul aburului
4. Portfiltru
5. Filtru
6. Tava de picurare
7. Ca
8. Loc pentru strângerea cablului
9. Adaptor pentru douã ce
sti
10. Semnal luminos
GB
1. Water tank
2. Coffee-steam selector
3. Steam nozzle
4. Filter holder
5. Filter
6. Drip tray
7. Jug
8. Cable coiler
9. Two-cup adapter
10. Pilot lamp
PT
1. Depósito de água
2. Selector café-vapor
3. Bocal de vapor
4. Porta-filtros
5. Filtro
6. Bandeja para recolher as gotas
7. Jarro
8. Enrolador do cabo
9. Adaptador para duas chávenas
10. Lâmpada-piloto luminosa
DE
1. Wasserbehälter
2. Wahlschalter Kaffee-Dampf
3. Aufschäumdüse
4. Filterträger
5. Filter
6. Auffangschale
7. Kanne
8. Kabelaufnahme
9. Adapter für zwei Tassen
10. Betriebsleuchte
RU
1.Резервуардляводы
2.Переключателькофе-пар
3.Насадкадлявыходапара(Baпоpизatop)
4.Фильтродержатель
5.Фильтр
6.Поддондлякапель
7.Кувшин
8.Отсекдлясмоткишнура
9.Насадкадляроэливаподвумчашкам
10.Лампочка-индикатор
CZ
1.Zásobníknavodu
2.Spínaãkáva-pára
3.Parnítryska
4.Pouzdronafiltr
5.Filtr
6.Odkapávacípodnos
7.Konvice
8.ÚloÏn˘prostorprosíÈov˘kabel
9.Adaptérnadva‰álky
10.Kontrolka
AR
1
2
3
4

5

6
7
8
9
10
4
5
9
1
2
3
6
7
8
10
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
BELANGRIJK
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing alvorens voor
de eerste keer het koffiezetapparaat te gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere nalezing.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een lichtnet met
dezelfde spanning als aangeduid op het plaatje met
technische gegevens.
Het is raadzaam een geaard stopcontact te ge-
-
bruiken.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huis-
-
houdelijk gebruik.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden
dan beschreven in deze handleiding.
Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt of haar
eruit haalt moet het apparaat uit staan.
Plaats het apparaat altijd op een vlakke en schone on-
-
dergrond.
Verplaats het apparaat niet wanneer het in werking
is.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een badkuip
of zwembad.
Dompel het koffiezetapparaat niet in water of in enige
andere vloeistof.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Zet het apparaat niet in werking met opgerold snoer.
Raak de hete delen niet aan. Gebruik de handvatten
en schakelaars voor de bediening.
Laat het koffiezetapparaat niet onbeheerd achter wan--
neer het in werking is, of wanneer er kinderen in de buurt
zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het appara--
at niet gebruikt of wanneer u het schoon wilt maken.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcon-
-
tact te halen. Laat het snoer niet afhangen.
Plaats het apparaat niet vlak bij een warmtebron en
zorg ervoor dat het snoer niet met warme onderdelen
in aanraking komt.
Gebruik het koffiezetapparaat niet zonder water.
Verzeker u ervan dat de deksel van het waterreservo--
ir gesloten is voordat u het koffiezetapparaat in werking
stelt.
Verzeker u ervan, dat het apparaat niet is aangesloten
op het lichtnet en afgekoeld is, voordat u overgaat tot
de schoonmaak.
Stel het apparaat niet in werking wanneer het snoer of
de stekker beschadigd zijn, wanneer u heeft waargeno-
-
men dat het apparaat niet naar behoren functioneert of
wanneer het apparaat op enige manier beschadigd is
geraakt.
Reparaties of vervanging van het snoer dienen uits-
-
luitend uitgevoerd worden door een Bevoegde
Technische Reparatieservice.
GEBRUIKSAANWIJZING
Spoel voor het eerste gebruik alle onderdelen goed
schoon en gebruik de eerste keer geen koffie.
Het zetten van espresso koffie
1. Sluit het apparaat aan op het lichtnet en controleer of
het apparaat uitgeschakeld staat.
2. Draai de deksel van het waterreservoir los en vul met de
gewenste hoeveelheid water. Op de kan staan indicaties
voor de benodigde hoeveelheid water voor twee of vier
kopjes. Draai het deksel dicht en stevig vast.
3. Plaats het filter in de filterhouder. Houd de markering voor
twee of vier kopjes aan wanneer u de koffie in de filter doet.
Reinig de rand van de filterhouder van koffieresten. Om een
optimaal resultaat te verkrijgen met uw Espresso-apparaat,
gebruikt u koffie van een grove maling, bestemd voor es-
-
presso-apparaten. Druk de koffie niet aan.
4. Plaats de filterhouder. Plaats de kan zó, dat de uit-
-
gang van de filterhouder in de opening van het deksel
valt.
5. Zet de keuzeschakelaar op de koffie-stand. Het in-
-
dicatielampje gaat branden. Na een paar minuten ko-
-
okt het water en loopt door de koffiemaling in de kan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS PORTUGUES DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
Wacht totdat de koffie doorgelopen is en schakel het
apparaat dan uit.
6. Wanneer u de koffie direct in de kopjes wilt laten
lopen, plaats dan de adapter op de filterhouder, zoals
wordt getoond in figuur 6.
Belangrijk:
- Wacht, na het bereiden van de koffie, enige minuten
totdat de filterhouder is afgekoeld, alvorens deze af te
nemen van het koffiezetapparaat.
Bereiding van cappuccino
1. Volg de instructies voor het zetten van espresso-
koffie. Op de kan staan indicaties voor de benodigde
hoeveelheid water voor twee of vier kopjes plus het ops-
-
tomen van de melk. Voor het bereiden van vier kopjes,
vult u de kan tot aan de onderkant van de metalen band.
2. Wanneer u de gewenste koffie heeft, zet u de keu-
-
zeschakelaar op de uitstand. Plaats een kannetje met
koude melk onder het stoompijpje en plaats de schake-
-
laar op de stoomstand.
3. Om schuim te verkrijgen plaatst u het stoompijpje
vlak onder het oppervlak van de melk en beweegt u
het kannetje in een cirkelvormige beweging. Wanneer u
schuim heeft verkregen beweegt u het kannetje licht op
en neer om de melk te verwarmen. Zet de schakelaar
weer in de uitstand.
4. Giet de opgeschuimde melk op de koffie. Naar wens
kunt u er wat kaneel- of cacaopoeder op strooien en
decoreren met een pijpje kaneel.
Belangrijk:
- Het waterreservoir kan alleen veilig worden geopend
wanneer al het water verbruikt is. Om het apparaat te
ontdoen van de druk plaatst u een kan met water on-
-
der het stoompijpje en draait de keuzeschakelaar op
stoom. Wanneer er geen stoom meer uitkomt zet u de
schakelaar op de uitstand.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
Voordat u overgaat tot de schoonmaak, haalt u de
stekker uit het stopcontact. Was de afneembare onder-
-
delen met water en zeep. Het koffiezetapparaat zelf
maakt u schoon met een vochtige doek.
Het lekbakje kan worden afgenomen van het apparaat
om de schoonmaak te vergemakkelijken.
Om de stoompijpje schoon te maken neemt u het plastic
kapje af zoals wordt getoond in figuur 8. Vul het wate-
-
rreservoir met een kopje water en stel de stomer in
werking, zonder melk. Sluit de stoomknop en maak het
stoompijpje meteen hierna schoon met een vochtige
doek. Wees hierbij voorzichtig, want het stoompijpje
kan nog heel heet zijn.
Ledig na ieder gebruik het waterreservoir. Berg het appa-
-
raat niet op met de filterhouder geplaatst. Het snoer kan
worden opgeborgen aan de onderkant van het apparaat.
ONTKALKING
Het koffiezetapparaat moet regelmatig ontkalkt wor-
-
den. Los een kopje azijn op in een kopje water, giet dit
in het waterreservoir en stel het apparaat, zonder koffie,
twee keer in werking, inclusief het stoompijpje. Om de
azijnresten te verwijderen stelt u hierna het apparaat
twee keer alleen met water in werking.
OPMERKINGEN OMTRENT
AFVALVERWERKING
Onze produkten worden, voor hun transport, zo op-
-
timaal mogelijk beschermd. Het verpakkingsmateriaal
bestaat -in principe- uit milieuvriendelijke materialen
die als primair materiaal kunnen worden aangeboden
aan de desbetreffende vuilophaaldienst.
Uw gemeente kan u adviseren omtrent de mogelijkhe-
-
den voor verzameling van afgedankte huishoudelijke
apparatuur.
Descarregue o manual em português (PDF, 0.96 MB)
(Considere o meio ambiente e apenas imprima este manual se for realmente necessário)

Loading…

Avaliação

Deixe-nos saber o que você pensa sobre a Ufesa CE7115 Máquina de café expresso, deixando uma classificação do produto. Quer compartilhar suas experiências com este produto ou fazer uma pergunta? Por favor, deixe um comentário na parte inferior da página.
Você está satisfeito com Ufesa CE7115 Máquina de café expresso?
Sim Não
50%
50%
2 votos

Participe da conversa sobre este produto

Aqui você pode compartilhar o que pensa sobre Ufesa CE7115 Máquina de café expresso. Se você tiver alguma dúvida, primeiro leia atentamente o manual. A solicitação de manual pode ser feita através do nosso formulário de contato.

Hadeel 04-06-2019
O café que pego na máquina cheira como se estivesse queimado, sabe por quê?

responder | Isso foi útil (0) (Traduzido pelo Google)
Ziad 14-03-2023
por favor, preciso de um pdf sobre como desconectar a máquina. Ufesa CE 7115 e muito obrigado. meu Gmail. [email protected]

responder | Isso foi útil (0) (Traduzido pelo Google)

Mais sobre este manual

Entendemos que é bom ter um manual em papel para o seu Ufesa CE7115 Máquina de café expresso. Você sempre pode baixar o manual em nosso site e imprimi-lo você mesmo. Se desejar um manual original, recomendamos que entre em contato com Ufesa. Eles podem fornecer um manual original. Você está procurando o manual do seu Ufesa CE7115 Máquina de café expresso em outro idioma? Escolha o seu idioma preferido em nossa página inicial e pesquise o número do modelo para ver se o temos disponível.

Especificações

Marca Ufesa
Modelo CE7115
Categoria Máquinas de café expresso
Tipo de arquivo PDF
Tamanho do arquivo 0.96 MB

Todos os manuais para Ufesa Máquinas de café expresso
Mais manuais de Máquinas de café expresso

Perguntas frequentes sobre Ufesa CE7115 Máquina de café expresso

Nossa equipe de suporte pesquisa informações úteis e respostas a perguntas frequentes sobre produtos. Se você encontrar algum dado incorreto em nossas perguntas frequentes, informe-nos usando nosso formulário de contato.

O que a moagem diz sobre o café? Verificado

O tipo de moagem determina fortemente o sabor do café. Uma moagem mais fina geralmente significa um sabor mais forte e uma moagem mais grossa significa um sabor mais suave. Uma moagem muito fina pode resultar em um café amargo.

Isso foi útil (481) Consulte Mais informação

Qual é a melhor forma de armazenar café? Verificado

O café é armazenado melhor em uma lata limpa e hermética.

Isso foi útil (139) Consulte Mais informação
Manual Ufesa CE7115 Máquina de café expresso

Produtos relacionados

Categorias relacionadas