Manual Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha

Precisa de um manual para o seu Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha? Abaixo você pode visualizar e baixar gratuitamente o manual em PDF em português. Este produto tem atualmente 0 perguntas frequentes, 0 comentários e tem 0 votos. Se este não for o manual que você deseja, por favor contacte-nos.

Seu produto está com defeito e o manual não oferece solução? Vá a um Repair Café para obter serviços de reparo gratuitos.

Manual

Loading…

1553_Balken_Blanco_oben_unten_cs6.indd 1 04.05.15 16:42
IAN 288336
LÖT- UND GASGERÄTE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
Stand: 03/2017 · Dated: 03/2017 · Mis à jour: 03/2017 · Stand: 03/2017
Estado al: 03/2017 ·
Actualização: 03/2017 · Stav: 03/2017
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresse de service & fabricant:
Serviceadres & fabrikant:
Dirección de servicio & Fabricante:
Endereço da assistência técnica e do fabricante:
Adresa servisu & výrobce:
DE BE 48790 Küchenbrenner CB 90 Ernesto.
IAN 288336
Dieses Gerät ausschließlich mit Feuerzeuggas Propan/Butan mit maximal 14% Propananteil verwenden (wie
beigefügte Dose No. 70891 (14% Propan / 86% Butan) sowie Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Vor Verwendung
unbedingt Gebrauchsanweisung lesen. GB 48790 Culinary Blowtorch CB 90 Ernesto. Only to be used with
propane/butane lighter gas with a max. of 14% propane (as the supplied cylinder No.70891 (14% propane/86%
butane) as well as rell cylinders No. 48899, No. 52103). Before use read instructions for use carefully. FR BE
48790 Chalumeau de cuisine CB 90 Ernesto. Utiliser cet appareil uniquement avec le gaz de briquet
propane/butane maximum 14% de propane (comme la dose jointe n° 70891 (propane 14% /butane 86%) ou la
dose de recharge n° 48899, n° 52103). Lire le mode d´emploi avant utilisation. NL BE 48790 Crème brûlée
brander CB 90 Ernesto. Gebruik dit apparaat uitsluitend met aanstekergas propaan/butaan met maximaal een
propaanaandeel van 14% (zoals bijgeleverd blikje nr. 70891 (14% propaan / 86% butaan) en reserveblikjes nr.
48899, nr. 52103). Lees vóór gebruik altijd de gebruiksaanwijzing. CZ 48790 Kuchyňský hořák CB 90 Ernesto.
Pro tento přístroj používejte výhradně plyn do zapalovačů propan-butan s maximálním podílem propanu 14 % (viz
přiložená plechovka č. 70891 (14 % propan / 86 % butan) či náhradní plechovky č. 48899, č. 52103). Před použitím
je nezbytně nutné podrobně si prostudovat návod k použití. ES 48790 Soplete de cocina CB 90 Ernesto. Utilizar
el aparato exclusivamente con gas propano/butano para encendedores con un contenido máximo de propano del
14% (igual a la recarga suministrada No. 70891 (14% propano / 86% butano) y recargas de repuesto No. 48899 y
No. 52103.). Leer las instrucciones de uso antes del empleo. PT 48790 Maçarico de cozinha CB 90 Ernesto.
Abastecer este aparelho exclusivamente com gás de isqueiro propano/butano com uma percentagem máxima de
propano de 14% (como o do recipiente adjunto n° 70891 (14% Propano / 86% Butano) e os recipientes substitutos
n° 48899, n° 52103). Ler sem falta as instruções de uso, antes de utilizar o aparelho. SI 48790 Kuhinjski gorilnik
CB 90 Ernesto. To napravo uporabljajte izkljuèno s plinom za v.igalnike propan/butan z maksimalno 14% deležem
propana (kot je prilo.ena doza .tev. 70891 (14% propan / 86% butan), in nadomestni dozi .tev. 48899 in .tev. 52103).
Pred uporabo obvezno preberite navodila za uporabo. SK 48790 Kuchynský horák CB 90 Ernesto. Tento prístroj
používajte iba s plynom do zapaľovačov propán/bután s maximálnym podielom propánu 14 % (ako priložená dóza
č. 70891 (14 % propán / 86 % bután) alebo náhradné dózy č. 48899 a č. 52103). Pred použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod k použitiu. DK 48790 Gasbrænder CB 90 Ernesto. Dette apparat må kun bruges sammen med
propan/butanlightergas med maksimalt 14 % propanandel (som medfølgende dåse nr. 70891 (14% propan / 86%
butan) eller reservedåser nr. 48899, nr. 52103). Brugsanvisningen skal ubetinget læses før brugen.
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH, Bahnhofstr. 50, D-74254 Oenau. Culinary Blowtorch Model No. 48790
0123/17 -3934
Stand: 04/17
1255_Rueckseite_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2015.indd 1 14.06.17 06:22
1255_Skizze_cs6.indd 1 07.04.17 19:04
NL/BE
gemaakt worden. U kunt de hoogte van de vlam instellen door de vlaminstelhen-
del (foto ) heen en weer te schuiven. Schuiven in de richting van maakt de
vlam groter, in de richting van kleiner.
Ontgrendelen van de piëzo-ontsteking. Druk de rode ontgrendelingshendel onder
de piëzo-ontstekingsknop naar beneden en laat de hendel los.
Aansteken: Druk nu de piëzoknop in en houd hem ingedrukt. N.B.: De piëzo-ont-
stekingsknop (foto
) kan alleen ingedrukt worden, als eerst de daar onder
liggende rode ontgrendelingshendel (foto
) naar beneden gedrukt is. Opmer-
king: Als de piëzo-ontstekingsknop (foto
) niet correct ingedrukt is, springt de
ontgrende-lingshendel (foto
) onmiddellijk omhoog. Het is dan niet mogelijk de
piëzo-ontstekingsknop in te drukken of het gas aan te steken. Mocht dat gebeu-
ren, begin dan opnieuw.
Continubedrijf: Schuif samen met de ingedrukte piëzo-ontstekingsknop de rode
vastzethendel in de stand LOCK zoals de zwarte onderste pijl op foto
– laat
zien. Het apparaat brandt nu continu.
Apparaat uitschakelen: Om de vlam te doven laat u de piëzo-ontstekingsknop
gewoon los. U kunt ook de vastzethendel in de stand OFF (zie foto
) zetten als
deze hendel op LOCK staat. Het apparaat is uitgeschakeld.
Bewaring en vervoer
Laat het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden en vóór opslag volledig
afkoelen (minimaal 20 minuten). Daarna kunt u het apparaat op een veilige en droge
plek opbergen.
Bij het vervoer moet het apparaat volledig afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat de crème
brûlée brander bij het transport beveiligd is.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat moet met een droge doek gereinigd worden, als de brander is afge-
koeld. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, omdat anders de openingen van de
brander en de gassproeier verstopt kunnen raken.
Onderhoud + reparatie
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven reserveonderdelen. Gebruik nooit een appa-
raat met een beschadigd onderdeel nooit in. Reparaties, ook het vervangen van de
sproeier, mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende dealer van vloeibaar
gas of door de fabrikant. Neem in geval van een reparatie contact op met de fabri-
kant via het onderstaand opgegeven serviceadres.
1255_NL_cc2015.indd 5 24.04.17 13:14
Wijzig niets aan het apparaat. Montage en instellingen die door de fabrikant zijn
uitgevoerd, mogen niet veranderd worden. Het kan gevaarlijk zijn zelf de constructie
van het apparaat te veranderen. Ook mogen geen onderdelen verwijderd of gebruikt
worden die niet door de fabrikant voor dit apparaat zijn goedgekeurd.
Garantie
Op dit apparaat krijgt u 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantietermijn
begint op de dag van de aankoop. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon
is nodig als bewijs van de aankoop. Als er binnen 2 jaar vanaf de aankoopdatum
een materiaal- of productiefout optreedt bij dit product, zal het product door ons –
naar onze keuze – gratis gerepareerd of vervangen worden voor u. Voorwaarde
voor deze garantieclaim is dat het defecte apparaat en de koopbon (kassabon)
binnen de termijn van twee jaar voorgelegd worden en kort beschreven wordt waa-
ruit het gebrek bestaat en wanneer het opgetreden is. Als het defect is gedekt door
onze garantie, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. In geval van
garantie neemt u per e-mail contact met ons op via [email protected]. Wij nemen
dan zo snel mogelijk contact met u op.
Milieu-instructies
De gasvulling bestaat uit milieuvriendelijk vloeibaar gas en vormt geen gevaar voor
het milieu of de ozonlaag. Let op de richtlijnen voor vloeibaar gas. De navulgasfles
en de inhoud ervan hebben geen houdbaarheidsdatum.
Afvalverwerking van de navulgasfles
Gooi een lege gasfles niet bij het huisvuil, maar voer hem af als klein chemisch afval. Niet
compleet legen flessen moeten bij de inzameling van schadelijke stoffen gedaan worden.
Afvalverwerking van het apparaat
Het apparaat is gemaakt van recyclebare materialen. Voor de afvalverwerking
en recycling van dit apparaat neemt u het beste contact op met de voor recycling
bevoegde plaatselijke instantie of met het afvalverwerkingsbedrijf.
Technische gegevens
Verbruik: ca. 44 g/h
Nominale warmtebelasting: ca. 0,60 kW
Ontstekingssysteem Piëzo-ontsteking
Gassoort: propaan/butaangasmengsel
NL/BE
1255_NL_cc2015.indd 6 24.04.17 13:14
De aangegeven prestaties in de gebruiksaanwijzing zijn waarden die gemeten wer-
den onder laboratoriumomstandigheden (volgens DIN EN 521 5.19). Bij gebruik van
het apparaat met het meegeleverde propaan/butaan bijvulgas kunnen er andere ver-
bruikswaarden gemeten worden. (Belangrijke informatie: De omgevingstemperatuur
heeft een bepalende invloed op het vermogen van het apparaat. Over het algemeen
geldt dat bij kou het vermogen afneemt).
Wij hopen dat de crème brûlée brander CB 90 jarenlang een nuttige hulp in uw
keuken is.
Met 5 recepten om na te koken!
Crème brûlée klassiek
(4 personen)
Ingrediënten: 125 ml melk, 375 ml room, 20 g bruine suiker, 100 g suiker, 1 vanilles-
tokje, 6 eigeel
Bereiding: Het eigeel en de suiker kloppen en met de melk, de room en het vanille-
merg opkoken op de middelste stand. Ca. 2 min. tot een gladde massa roeren. In vu-
urvaste vormpjes vullen. Perkamentpapier in de pan leggen en de vormpjes daarin au
bain-marie bij 125°C in de bakoven ongeveer 1 uur pocheren. De bruine suiker over
de koud geworden crème strooien en de crème met de keukenbrander karamelliseren.
Gegratineerde uiensoep
(4 personen)
Ingrediënten: 700 g uien, 1 knoflookteentje, 20 g margarine, 150 ml rode wijn,
1 l heldere bouillon, 4 sneetjes geroosterd brood, 20 g geraspte Emmentaler kaas
Bereiding: Uien en knoflook schillen en in dunne plakjes snijden. De margarine ver-
warmen, de groente stoven en afgedekt 20 min. bij niet al te hoge temperatuur laten
sudderen. Afblussen met wijn, bouillon erin, roeren en even opkoken. Soep over de
4 kommen verdelen. Per kom een sneetje geroosterd brood op de soep leggen. Met
kaas bestrooien en deze met de keukenbrander gratineren.
NL/BE
1255_NL_cc2015.indd 7 24.04.17 13:14
Asperge-crème-brûlée met veldzuringijs
(4 personen)
Ingrediënten: ½ l room,
1
/
8
l melk, 5 eigeel, 40 g suiker, 200 g witte asperges
Veldzuringijs: 250 ml melk, 250 ml room, 5 eigeel, 20 g bruine suiker, 110 g suiker,
150 g veldzuring
Bereiding: Asperges schillen, in stukjes snijden en in het melk/roommengsel met de
suiker zacht koken. Pureren en met het eigeel mengen. In vuurvaste vormpjes vullen
en au bain-marie bij een oventemperatuur van 150°C ca. 40 minuten laten stollen.
Daarna bruine suiker eroverheen strooien en met de keukenbrander karamelliseren.
Veldzuring met een beetje melk fijn pureren. De rest van de melk en de room aan de
kook brengen. Het eigeel en de suiker er doorheen roeren. Onder goed roeren de
hete melk/room toevoegen. Au bain-marie boven de stoom roeren totdat het geheel
dik wordt. Daarna koud laten worden. De veldzuringpuree door de koude massa
roeren en in de ijsmachine laten bevriezen.
Chocolade-crème-brûlée
(4 personen)
Ingrediënten: 6 eigeel, 100 g suiker, 70 g couverture, 600 ml room
Bereiding: Het eigeel en de suiker romig kloppen. De chocolade laten smelten en
toevoegen aan het geklopte eigeel Daarna goed roeren. De room erbij doen, goed
mengen en een uur laten staan. Daarna in 4 vormpjes vullen. Crème au bain-marie in
de 160°C warme oven zetten en 50 minuten gaar laten worden. Daarna koud laten
worden. Een beetje suiker gelijkmatig over de crème strooien en met de keukenbran-
der karamelliseren.
Gegratineerde geitenkaas
Ingrediënten: Toast, geitenkaas, honing, veldsla, sjalotjes, olie, witte balsamicoazijn
Bereiding: Voor de vinaigrette de sjalotjes in kleine blokjes snijden. De sjalotjes in
hete olijfolie verwarmen tot ze glazig worden. Neem dan de pan van het vuur en
voeg de witte balsamico, het zout en de peper toe. Geroosterde sneetjes brood
dwars doorsnijden en op elke helft een plakje geitenkaas leggen.
Dit in de magnetron bij geringe wattage laten smelten. Honing op de gesmolten kaas
doen en met de keukenbrander de geitenkaas voorzichtig gratineren. De warme
vinaigrette over de sla doen en de toast met geitenkaas erop leggen.
NL/BE
1255_NL_cc2015.indd 8 24.04.17 13:14
ES
Componentes del quemador de cocina CB 90
El conjunto se compone de 1 quemador de cocina modelo N° 48790, 1 gas de
recarga (Ilustración arriba) y 1 manual instrucciones
Descripción del quemador de cocina (véase ilustración I):
1. soplete
2. palanca reguladora de la llama (llama grande
/llama pequeña )
3. botón de encendido piezoeléctrico
4. seguro de encendido (palanca de desbloqueo)
5. asa con depósito de gas integrado
6. palanca de retención de llama
7. válvula de gas
8. base de apoyo fijamente atornillada
Compruebe que no falte ningún componente.
Importante:
Lea detenida e íntegramente estas instrucciones de empleo para
familiarizarse con el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
Indicaciones relativas a la seguridad y aviso
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
Observe las indicaciones relativas a la seguridad en el recipiente de gas de recarga.
Base de apoyo de seguridad: el aparato posee una base de apoyo de segu-
ridad (ilustración núm.
) para emplazar el quemador de cocina de una ma-
nera segura y cómoda. La base de apoyo (ilustración núm.
) está atornillada
fijamente al contenedor de gas.
Observar que la superficie de posamiento sea llana de modo que el aparato
no se vuelque.
CONSERVE EL APARATO Y EL CARTUCHO DE RECARGA SIEMPRE FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NINOS.
Sobre todo no emplee ningún aparato si presentase alguna fuga de gas (olor
a gas), se encontrase deteriorado o funcionase incorrectamente (peligro de
sufrir lesiones).
No intente localizar nunca una fuga mediante una llama sino con agua jabonosa.
1255_ES_cc2015.indd 1 24.04.17 13:18
¡No toque el soplete mientras esté caliente (peligro de sufrir quemaduras)!
¡El soplete se encuentra muy caliente después de apagarse la llama! ¡No lo toque!
CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños
lejos del aparato. No deposite el soplete sobre ninguna superficie mientras esté
encendido (peligro de incendio). No deje el aparato sin vigilancia mientras esté
en funcionamiento. ¡CUIDADO! Al finalizar el trabajo tampoco deje el soplete,
que está muy caliente, sobre materiales combustibles ya que de lo contrario pudie-
ra producirse un incendio.
Al interrumpir o concluir el trabajo ha de apagarse inmediatamente la llama
(peligro de incendio).
Mantenga la boquilla limpia de polvo y evite que el aparato se caiga. Estas son
las causas más frecuentes de que se produzcan defectos.
Use el aparato solamente en lugares bien ventilados y alejado de toda fuente de
ignición así como de cualquier objeto inflamable.
Mantenga el aparato siempre alejado de la cara, el cuerpo y la vestimenta cuan-
do esté encendido y en funcionamiento (peligro de incendio).
Guarde el aparato y la lata de gas protegiéndolos de la radiación solar directa.
No los exponga a temperaturas superiores a 50°C.
El propano/butano es un gas sumamente inflamable y debe manejarse con
precaución.
Controle después de cada uso que la palanca reguladora de la llama (ilustración
núm.
) esté en posición
y la palanca de retención de llama (ilustración
núm.
) en posición OFF así como que la llama se haya apagado completa-
mente.
Deje que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
No emplee el aparato constantemente durante un lapso de tiempo superior a
10 minutos. Haga entonces una pausa de 5 minutos; rellene con gas si fuera
necesario y vuelva a encender.
No manipule las piezas fijas del aparato.
No manipular o hacer cambios en el aparato.
No utilice el aparato en las cercanías de las fuentes de calor o de las llamas.
No perfore o abra el aparato.
Observe todas las reglas y medidas de seguridad indicadas en el recipiente
de gas de recarga.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando está en estado de funciona-
miento o en la fase de enfriamiento.
No guarde el aparato ni el gas de recarga cerca de fuentes de calor (calefac-
ciones, aparatos eléctricos, hornos y estufas, intensa radiación solar, etc.).
ES
1255_ES_cc2015.indd 2 24.04.17 13:18
El aparato no sirve para encender barbacoas de carbón; el calor de reflexión es
excesivo para ese cometido, lo cual supone el – peligro de sufrir quemaduras.
El aparato no dispone de aislamiento eléctrico; emplearlo sólo junto a apara-
tos o componentes de aparatos completamente libres de corriente eléctrica.
Antes de la puesta en servicio y durante el trabajo está prohibido agitar el
aparato, de lo contrario se puede entrar gas en forma de líquido en el soplete
o quemador propiamente dicho y producirse una llama roja no controlable. De
este modo el aparato no podrá llevar a cabo la combustión correctamente. En
este caso ponga inmediatamente la palanca de retención de llama (núm.
)
en posición OFF. De este modo se interrumpirá el suministro de gas, con lo cual
el gas mismo tampoco podrá salir de modo incontrolado.
IMPORTANTE: después de encender el aparato debidamente deje que se cali-
ente durante un lapso de tiempo (aprox. 30 segundos) hasta que la boquilla
del quemador alcance la temperatura de servicio ideal.
Indicaciones de seguridad y de advertencia del gas de recarga CFH
Recipiente a presión: puede reventar si se calienta.
Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas
abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.
No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición.
No perforar ni quemar, incluso después de su uso.
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Control de estanqueidad del quemador de cocina
Compruebe la estanqueidad de su aparato únicamente al aire libre. ¡No busque
nunca una fuga mediante una llama, sino con agua jabonosa (por ejemplo medio
vaso de agua con diez gotas de detergente) o un spray detector de fugas!
Si su aparato presenta fugas de gas (olor a gas) llévelo inmediatamente al exterior, a
un lugar que tenga buena ventilación, sin fuentes de ignición, donde pueda buscarse
y solventarse la fuga.
Utilización correcta
Este manejable quemador de cocina es un utensilio muy útil para su cocina. Sirve
para caramelizar postres como por ejemplo crema catalana. El soplete de cocina
también sirve para dorar aves y asados de carne. Ideal para flamear, mondar
pimientos y tomates así como para fundir queso (sopa de cebolla, etc.). Además el
ES
1255_ES_cc2015.indd 3 24.04.17 13:18
aparato se puede utilizar como herramienta (p. ej. adecuado para la construcción de
modelos o soldadura fina).
Este aparatos está destinado exclusivamente para el uso doméstico privado. No
utilice el aparato de forma industrial.
Llenar el aparato de gas (véase ilustración II)
Por motivos de suministro y de seguridad este soplete se envía sin gas en su interior.
Antes de emplearlo llénelo de gas de recarga a través de la válvula de gas (ilustra-
ción núm.
) de la cara inferior (véase también la ilustración ). Entonces controle
que la válvula de gas (ilustración núm.
) se encuentre hermética. Humedezca un
pincel en medio vaso con agua con unas diez gotas de detergente y aplique este
líquido sobre la válvula de gas (ilustración núm.
). En caso de fugas se forman
pequeñas burbujas.
Sólo utilice mezcla de gas propano y butano conteniendo como máximo 14%
de propano (p. ej. el gas de recarga CFH N° 70891 (14% propano / 86%
butano) o recargas N° 48899 y 52103). Alternativamente también puede
utilizar gas de recarga de encendedores que contenga sólo gas butano. En
ningún caso el gas de recarga empleado debe contener más propano que el
gas de recarga incluido en el suministro (véase impresión en la lata).
Antes de llevar a cabo la recarga controle que la palanca reguladora de la
llama (ilustración núm.
) del soplete se encuentre cerrada. Para ello desplace
la palanca de regulación de la llama a la posición .
Introduzca verticalmente y en posición invertida la boquilla del recipiente de
gas de recarga (véase imagen ) en la válvula de gas (ilustración núm.
).
El mejor modo de proceder es el bombeo. Después de haber hecho la carga/
recarga del aparato espere unos minutos hasta que el gas se haya estabiliza-
do. Después puede hacer el encendido.
El llenado con gas debe hacerse al aire libre, lejos de toda fuente de ignición
posible como llamas, llamas piloto y aparatos de cocinar eléctricos así como
lejos de cualquier otra persona. No fume al hacer la recarga (Peligro de
explosión en caso de no observación).
Emplear el aparato solamente en lugares bien ventilados.
Encendido/regulación de la llama (véase ilustración II)
Recargue primero el aparato con el gas de encendedores adjunto según la ima-
gen. Presione (bombeo) la lata varias veces contra la válvula de gas.
ES
1255_ES_cc2015.indd 4 24.04.17 13:18
ES
Regulación de la llama: para el encendido desplace la pequeña palanca de regu-
lación primero al centro entre min. y max. . Aumente o disminuya la llama
con la palanca de regulación. Si desea ajustar la intensidad de la llama estando
el soplete encendido desplace la palanca de regulación de llama (imagen ) en
ambas direcciones. Si la desliza hacia aumenta la intensidad de la llama, si la
desliza hacia disminuye la intensidad de la llama.
Quitar el seguro del piezoencendido. Simplemente presione el seguro (bloqueo)
rojo del botón de piezoencendido hacia abajo y luego suéltelo.
Encendido: ahora presione el botón de piezoencendido y manténgalo presiona-
do. ¡ATENCIÓN! El botón de piezoencendido (imagen ) sólo se deja presionar
cuando el seguro de encendido de abajo rojo (imagen ) haya sido presionado
hacia abajo. Observación: si el botón de piezoencendido (imagen ) no se
presiona correctamente entonces el seguro de encendido (palanca de desblo-
queo (imagen ) salta de nuevo hacia arriba, lo que impide presionar el botón
de piezoencendido o encender el aparato. En este caso repita nuevamente el
proceso de encendido desde el comienzo.
Uso prolongado: como lo muestra la flecha inferior negra de la imagen deslice
la palanca de retención de llama roja a la posición LOCK mientras presiona
simultáneamente el botón de piezoencendido. ¡Listo! El aparato permanece
encendido prolongadamente.
Apagado del aparato: Para apagar la llama suelte simplemente el botón de
piezoencendido o, si la palanca de retención de llama está en posición LOCK
póngala en posición OFF (véase imagen ). El aparato está apagado.
Almacenamiento y transporte
Al concluir el trabajo y antes de su almacenamiento deje que el aparato se enfríe
completamente (mínimo durante 20 minutos). Después el aparato se puede guardar
en un lugar seguro y seco.
El aparato se debe haber enfriado por completo para transportarlo. Observe que el
soplete de cocina esté asegurado durante el transporte.
Limpieza del aparato
La limpieza del aparato sólo puede realizarse estando el soplete frío y con un paño
seco. No emplee productos de limpieza porque, de lo contrario, se pueden obstruir
los orificios del soplete y la boquilla de gas.
1255_ES_cc2015.indd 5 24.04.17 13:18
Mantenimiento y reparación
Utilice únicamente piezas de recambio autorizadas. No utilice nunca un aparato
que presente alguna pieza deteriorada. Las reparaciones, incluido el cambio de la
boquilla, sólo pueden ser realizados por distribuidores autorizados de gas líquido o
por el fabricante. En caso de necesitarse una reparación, sírvase ponerse en contac-
to con el fabricante (dirección de servicio indicada abajo).
No lleve a cabo ninguna modificación en el aparato. Prohibido modificar el montaje
y los ajustes realizados por el fabricante. Puede resultar peligroso realizar por cuenta
propia modificaciones en el aparato, quitarle piezas o emplear otras piezas junto
con el aparato cuya utilización no haya sido autorizada por el fabricante.
Garantía
Para este aparato usted recibirá una garantía de 2 años válida a partir de la fecha
de compra. El plazo de garantía se inicia en la fecha de compra. Por favor, guarde
el recibo de compra original. Este documento es necesario como comprobante. Si
dentro de los 2 años a partir de la fecha de compra de este producto ocurriera algún
error de material o fabricación, el producto será reparado o substituido gratuitamente
por nosotros, quedando ello a nuestra elección. Esta prestación de garantía tiene
como condición que el aparato averiado y el recibo de compra se presenten dentro
del plazo de dos años y que se describa brevemente por escrito cuál es la falla y
cuándo ocurrió la misma. Si nuestra garantía cubre la falla, usted recibirá el aparato
reparado o un producto nuevo de vuelta. En caso de garantía contáctenos por correo
electrónico en [email protected]. Entraremos en contacto inmediatamente con usted.
Indicaciones relativas al medio ambiente
El gas de relleno es un gas líquido no contaminante y por lo tanto no supone ningún pe-
ligro para el medio ambiente ni para la capa atmosférica de ozono. Observe las normati-
vas relativas a gases líquidos. No caducan ni la lata de gas de recarga ni su contenido.
Eliminación de la lata de recarga
Las latas libres de restos pueden eliminarse por la colecta de los sistemas duales. Las latas
que aún puedan contener restos deben eliminarse en la colecta para desechos nocivos.
Eliminación del aparato
El aparato está fabricado con materiales reciclables. Para la eliminación y el recicla-
je de este aparato póngase en contacto con las autoridades encargadas del reciclaje
o una empresa dedicada a la eliminación de basuras.
ES
1255_ES_cc2015.indd 6 24.04.17 13:18
Características técnicas
Consumo: aprox. 44 g/h
Sometimiento a carga térmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de encendido: encendido piezoeléctrico
Tipo de gas: mezcla de gas propano/butano
Las indicaciones relativas a la potencia indicadas en las instrucciones de empleo
están tomadas en un laboratorio. Utilizando el aparato con el gas de recarga
butano/propano adjunto, es posible medir otros valores de consumo (conforme a la
norma DIN EN 521 5.19). (Información importante: La temperatura ambiente influye
decisivamente sobre el rendimiento del aparato. Por regla general el rendimiento
disminuye con el frío).
El soplete de cocina CB 90 será un ayudante de cocina fiel y útil por muchos años.
¡Con 5 recetas de cocina!
Crème brûlée clásica
(4 personas)
Ingredientes: 125 ml leche, 375 ml nata, 20 g azúcar moreno, 100 g azúcar,
1 vaina de vainilla, 6 yemas M
Preparación: Batir las yemas y el azúcar. Calentar la leche, la nata y la esencia de
vainilla hasta que rompa a hervir, revolver durante aproximadamente 2 minutos a
fuego medio hasta obtener una mezcla homogénea. Repartir en moldes pequeños.
Forrar una sartén con papel pergamino y cocer los moldes en el horno en baño
María a 125°C durante aproximadamente 1 hora. Espolvorear la crema enfriada con
azúcar moreno y caramelizar el azúcar con el soplete de cocina.
Sopa de cebolla gratinada
(4 personas)
Ingredientes: 700 g cebollas, 1 diente de ajo, 20 g margarina, 150 ml vino tinto,
1 l caldo claro, 4 rebanadas de pan tostado, 20 g queso emmental rayado
Preparación: Pelar la cebolla y el ajo, cortar en rodajas delgadas. Calentar la mar-
garina, saltear la verdura, tapar y dejar cocinar a fuego lento durante 20 minutos.
Agregar el vino, añadir el caldo y revolver. Llevar brevemente a ebullición. Distribuir
la sopa en 4 cuencos. Colocar en cada cuenco una rebanada de pan tostado sobre
la sopa. Cubrir con el queso y gratinar el queso con el soplete de cocina.
ES
1255_ES_cc2015.indd 7 24.04.17 13:18
Crème brûlée de espárragos con helado de acedera
(4 personas)
Ingredientes:
1
/
2
l nata,
1
/
8
l leche, 5 yemas, 40 g azúcar, 200 g espárragos blancos
Helado de acedera: 250 ml leche, 250 ml nata, 5 yemas, 20 g azúcar moreno,
110 g azúcar, 150 g acedera
Preparación: Pelar y trocear los espárragos, cocinar en la mezcla de leche/nata con
azúcar hasta que queden bien blandos. Pasar por el pasapuré y mezclar con las
yemas. Colocar en un molde refractario y dejar cuajar al baño María en el horno a
150 °C durante aproximadamente 40 minutos. Espolvorear con azúcar moreno y
caramelizar con el soplete de cocina. Hacer un puré con la acedera y un poco de
leche. Hervir el resto de la leche y la nata. Mezclar las yemas y el azúcar. Agregar
la leche/nata caliente revolviendo bien y revolver en baño María sobre vapor hasta
que cuaje la masa. Dejar enfriar, añadir a la masa enfriada el puré de acedera y
helar la masa en la máquina heladera.
Crème brûlée de chocolate
(4 personas)
Ingredientes: 6 yemas, 100 g azúcar, 70 g cobertura de chocolate, 600 ml nata
Preparación: Batir las yemas y el azúcar hasta obtener una masa cremosa. Derretir el
chocolate, agregar a la masa de huevos y mezclar. Agregar la nata, mezclar bien y
dejar reposar durante una hora. Repartir en 4 moldes pequeños. Cocinar la crema al
baño María en el horno caliente a 160 °C durante 50 minutos. Dejar enfriar. Espol-
vorear poco azúcar sobre la crema y caramelizar con el soplete de cocina.
Queso de cabra gratinado
Ingredientes: pan de molde, queso de cabra, miel, berros, cebollas escaloñas, acei-
te, vinagre balsámico blanco
Preparación: Picar finamente las cebollas escaloñas. Saltear las cebollas en aceite de
oliva caliente hasta que queden transparentes. Retirar del fuego y agregar el vinagre
balsámico blanco, sal y pimienta. Cortar en diagonal las rebanadas tostadas de pan
de molde, colocar sobre cada mitad una rebanada de queso de cabra y derretir el
queso en el microondas a baja potencia. Verter la miel sobre el queso derretido y
gratinar con cuidado el queso de cabra con el soplete de cocina. Rociar la vinagreta
caliente sobre la ensalada y encima colocar la tostada de queso de cabra.
ES
1255_ES_cc2015.indd 8 24.04.17 13:18
PT
Componentes do Conjunto do “Maçarico de Cozinha CB 90”
O conjunto está composto de 1 maçarico de cozinha N° 48790, 1 recarga de gás
(ilustração acima) e 1 manual de instruções
Descrição do maçarico de cozinha (ver figura I):
1. Queimador
2. Regulador de chama (posição intensa
/posição fraca )
3. Botão de ignição piezo
4. Alavanca de desbloqueio
5. Cabo com tubo de gás integrado
6. Alavanca de bloqueio
7. Válvula de enchimento de gás
8. Base de apoio aparafusada
Por favor, verifique a integridade do produto.
Importante:
Leia atentamente as instruções de utilização a fim de familiari-
zarse com o aparelho, antes de o pôr em funcionamento.
Guarde as instruções para consultas posteriores.
Instruções de segurança e aviso
Leia atentamente as instruções de uso, antes de utilizar o aparelho.
Observar as instruções de segurança contidas na recarga de gás!
Base de apoio: o aparelho é fornecido com uma base de apoio (n°
) de
modo que o maçarico de cozinha possa ser armazenado de forma segura
e cómoda. A base de apoio (n°
) está firmemente aparafusada ao tubo de gás.
Coloque o aparelho em uma superfície horizontal para que o mesmo não
tombe.
MANTENHA O APARELHO E RECIPIENTE DE GÁS SEMPRE FORA DO ALCANCE
DE CRIANÇAS.
Não trabalhe com um aparelho com vazamento (cheiro de gás) ou defeituoso
ou que não funcione como devido (risco de lesões).
Jamais procure um vazamento com uma chama e sim, com uma solução de
sabão.
Não toque o maçarico quando este estiver quente (risco de queimadura)!
1255_PT_cc2015.indd 1 24.04.17 13:21
O queimador está muito quente imediatamente após apagar a chama!
Não toque o queimador.
Cuidado: as peças expostas podem alcançar temperaturas elevadas. Mantenha
o aparelho fora do alcance de crianças. Não deposite o maçarico aceso sobre
superfície alguma (risco de incêndio). Não deixe o aparelho em funcionamen-
to sem vigilância. Cuidado! Mesmo após a utilização não deposite o maçarico
quente sobre materiais combustíveis – risco de incêndio.
Ao interromper ou terminar o trabalho, apague imediatamente a chama (risco
de incêndio).
Mantenha o bico livre de pó e não deixe o aparelho cair. Estas são as princi-
pais causas de avarias.
Trabalhe com o aparelho somente em ambientes bem ventilados e longe de
fontes de ignição ou de objectos inflamáveis.
Mantenha o aparelho sempre afastado do rosto, corpo e roupa ao acender
e utilizar o aparelho (risco de incêndio).
Guarde o aparelho e a lata de gás ao abrigo dos raios solares. Não o
exponha a temperaturas superiores a 50ºC.
Propano/butano é um gás extremamente inflamável; manuseie-o com cuidado.
Assegure-se de que, sempre que terminar a utilização do aparelho, o regu-
lador da chama (n°
b
) deverá estar na posição
a alavanca de bloqueio (n°
f
) na posição OFF e a chama completamente apagada.
Deixe arrefecer o aparelho antes de guardá-lo.
Não utilize o aparelho mais de 10 minutos ininterruptamente. Após 5 minutos
de intervalo, reponha, eventualmente, o gás e reacenda o aparelho.
Não faça modificações nas peças fixamente montadas.
Não efetuar qualquer manipulação ou modificações no aparelho.
Jamais trabalhe com o aparelho perto de fontes de calor ou de uma chama
aberta.
Não perfure nem abra o aparelho.
Observe todos as regras de segurança e precauções contidas no recipiente
de gás.
Jamais deixe o aparelho sem vigilância, quando esse se encontrar em funcio-
namento ou na fase de arrefecimento.
Não deixe o aparelho e o gás para recarga nas proximidades de fontes de
calor (aquecimento, aparelhos eléctricos, fornos ou radiação solar intensa, etc.).
O aparelho não é indicado para acender grelhadores a carvão. O calor
reflectido é muito intenso – risco de queimaduras.
PT
1255_PT_cc2015.indd 2 24.04.17 13:21
O aparelho não possui isolamento eléctrico. Trabalhe somente em aparelhos
ou peças de aparelhos sem corrente eléctrica.
Antes da sua colocação em funcionamento e durante a sua utilização o
aparelho não deve ser sacudido. Neste caso pode fluir gás na fase líquida ao
queimador e provocar uma labareda incontrolável. O aparelho não apresenta
mais as suas propriedades de combustão. Neste caso, mover a alavanca de
bloqueio (n°
f
) imediatamente, em posição OFF. O fluxo de gás será interrom-
pido e o gás não poderá mais vazar incontrolavelmente.
IMPORTANTE: Após ter acendido o queimador como devido, deixe que a
cabeça do queimador se pré-aqueça (aprox. 30 segundos) até atingir a
temperatura de funcionamento ideal.
Instruções de segurança e advertência para a recarga de gás CFH
Recipiente sob pressão: risco de explosão sob a ação do calor.
Manter afastado do calor/ /faísca/chama aberta/superfícies quentes e outras
fontes de ignição. Não fumar.
Não pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de ignição.
Não furar nem queimar, mesmo após utilização.
Manter ao abrigo da luz solar. Não expor a temperaturas superiores a
50 °C/122 °F.
Manter fora do alcance das crianças.
Ensaio de estanquidade do maçarico de cozinha
Teste a estanquidade do aparelho somente ao ar livre. Jamais procure um vazamento
com uma chama e sim, use uma solução de sabão (p. ex. meio copo de água + 10
gotas de detergente) ou um spray detector de fugas!
Caso vaze gás do seu aparelho (cheiro de gás) leve-o imediatamente para fora,
a um lugar com boa circulação de ar e sem fontes de ignição, onde o vazamento
possa ser localizado e eliminado.
Utilização devida
Este prático maçarico de cozinha é o utensílio ideal para a sua cozinha. Serve para
caramelizar doces, como, por exemplo, Crème Brûlée. O maçarico de cozinha é in-
dicado também para se obter uma casca crocante em assados diversos. Além disso,
é ideal para flambar ou pelar tomates e pimentões, bem com, para gratinar queijo
(sopa de cebola, etc.). Além disso, o aparelho pode ser utilizado como ferramenta
(p. ex. é ideal para a modelagem o para a soldagem fina).
PT
1255_PT_cc2015.indd 3 24.04.17 13:21
PT
Este aparelho está destinado exclusivamente para o uso doméstico privado. Não
utilize o aparelho industrialmente.
Colocar gás no aparelho (ver figura II)
Por razões de segurança e por riscos de danos, o maçarico é fornecido sem gás.
Antes de pôr o aparelho em funcionamento, encha-o com a recarga de gás pela
válvula de enchimento de gás (n°
g
) na parte inferior do aparelho (ver também
ilustração ). Depois se assegure de que a válvula de enchimento de gás (n°
g
)
esteja bem fechada. Utilize meio copo de água com 10 gotas de detergente para
pincelar a válvula de enchimento de gás (n°
g
). Caso haja falta de estanquidade,
pequenas bolhas se formarão.
Utilize apenas uma mistura de gás propano / butano com uma concentração
de gás propano de no máximo 14% (p. ex. a recarga de gás CFH N° 70891
(14% propano / 86% butano) ou gás substituto No. 48899, n° 52103).
Como opção adicional pode-se utilizar, também, um gás de isqueiro conten-
do apenas gás butano. De maneira alguma o gás substituto deverá ter uma
concentração de gás propano maior do que a do gás de recarga adjunto (ver
rótulo do recipiente).
Para o enchimento de gás é importante que se feche primeiro o regulador de
chama (n°
b
) no maçarico. Neste caso, pôr o regulador de chama na posição
.
Ponha o bocal de enchimento do gás (ver ilustração ) verticalmente para
baixo sobre a válvula de enchimento de gás (n°
g
). O melhor resultado é ob-
tido através de bombagem. Espere alguns minutos após o enchimento/reenchi-
mento, a fim de que o gás se estabilize. Somente então, acenda o maçarico.
O enchimento deve ser efectuado ao ar livre e longe de quaisquer possíveis
fontes de ignição, bem como longe de chama aberta, faíscas de ignição,
fogões eléctricos e de outras pessoas. Não fume durante o enchimento (Perigo
de explosão quando esse aviso não for obedecido).
Trabalhe com o aparelho somente em ambiente bem ventilado.
Acendimento/Regulação da chama (ver figura II)
Encher primeiramente o aparelho com o gás de isqueiro adjunto, como ilustrado.
Pressione (bombeie) com o recipiente, várias vezes, sobre a válvula de enchimen-
to de gás.
Regular chama: Ao acender o aparelho mova o regulador de chama para o
centro entre min. e max. . Com o regulador de chama pode ser ajustada
1255_PT_cc2015.indd 4 24.04.17 13:21
PT
uma chama fraca ou intensa. A intensidade da chama pode ser regulada durante
a utilização do aparelho movendo o regulador de chama (ilustração ) em uma
ou outra direcção. Ao mover a alavanca em direcção resultará uma chama
mais intensa e em direcção uma chama mais fraca.
Desbloquear o botão de ignição piezo. Simplesmente pressione para baixo a
alavanca de desbloqueio vermelha abaixo do botão de ignição piezo e solte-a.
Acender: Agora pressione o botão de ignição piezo e o mantenha pressionado.
Atenção:Somente é possível pressionar o botão de ignição piezo (ilustração
) se a alavanca de desbloqueio vermelha (ilustração ) localizada abaixo,
tenha sido pressionada para baixo anteriormente. Observação: Caso o botão
de ignição piezo (ilustração ) não esteja encaixado correctamente a alavanca
de desbloqueio (ilustração ) salta imediatamente para cima e assim não será
possível pressionar o botão de ignição piezo ou acender o aparelho. Caso isto
ocorra, reinicie o processo de acendimento.
Funcionamento contínuo: Juntamente com o pressionar do botão de ignição piezo
mover a alavanca de bloqueio em posição LOCK como mostra a flecha preta inferi-
or na ilustração e pronto. O maçarico está aceso em funcionamento contínuo.
Desligar aparelho Para apagar a chama, simplesmente, solte o botão de ignição
piezo ou, se a alavanca de bloqueio estiver em posição LOCK ponha-a em
posição OFF (ver ilustração ). O aparelho está desligado.
Armazenamento e transporte
Depois de terminar o trabalho e antes de armazenar o aparelho deixe-o arrefecer
completamente (no mínimo 20 minutos). Após o arrefecimento pode guardar o apa-
relho em um local seco e seguro.
Para transportar o aparelho, este deve estar completamente arrefecido. Assegure-se
de que o maçarico de cozinha fique bem firme durante o transporte.
Limpeza do aparelho
Só é possível limpar o aparelho com o maçarico frio utilizando um pano seco. Não
use produto de limpeza, pois os orifícios do maçarico e os bicos de gás poderão ser
obstruídos.
Manutenção + Conserto
Utilize somente peças de reposição indicadas. Jamais coloque um aparelho com
uma peça danificada em funcionamento. Qualquer conserto, inclusive a troca do
1255_PT_cc2015.indd 5 24.04.17 13:21
bico, só pode ser efectuado por um especialista em gás líquido ou pelo fabricante.
Caso o aparelho esteja avariado, contacte o fabricante cujo endereço está indicado
abaixo.
Não faça modificações no aparelho. A montagem e as regulagens feitas pelo fab-
ricante não devem ser modificadas. Pode ser perigoso efectuar, por conta própria,
mudanças na construção do aparelho, assim como retirar ou utilizar peças que não
sejam estritamente recomendadas pelo fabricante para este aparelho.
Garantia
O aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. O prazo de
garantia inicia na data de compra. Por favor, guarde o recibo de compra original.
Este documento serve de prova de compra. Se dentro dos 2 anos desde a data da
compra deste produto ocorrer um erro material ou de fabricação, o produto será
reparado ou substituído por nós, ficando a nosso critério, de maneira gratuita. A
condição para poder usufruir desta garantia é de que o aparelho tenha apresentado
defeito no prazo dos dois anos de garantia e mediante a apresentação do compro-
vante de compra (talão), bem como de uma breve descrição e de quando surgiu o
defeito. Se o defeito está coberto por nossa garantia, receberá um novo produto ou
o produto consertado de volta. No caso de garantia entre em contacto por E-Mail
em [email protected]. Em seguida entraremos em contacto com você.
Indicações ambientais
O gás contido na garrafa é composto de gás líquido inócuo ao meio ambiente e,
portanto, sem riscos ao meio ambiente ou à camada de ozónio. Siga as regulamen-
tações referentes a gás líquido. É dispensada a menção da data de durabilidade do
recipiente de gás e do seu conteúdo.
Eliminação do recipiente de gás para recarga
Os recipientes de gás vazios devem ser eliminados de acordo com as regulamen-
tações locais vigentes. Recipientes que não estejam completamente vazios devem ser
entregues em locais destinados a colecta de resíduos perigosos.
Eliminação do aparelho
O aparelho foi fabricado com material reciclável. Para a eliminação e reciclagem
deste aparelho contacte o órgão local competente ou uma empresa especializada
em eliminação de resíduos.
PT
1255_PT_cc2015.indd 6 24.04.17 13:21
Dados técnicos
Consumo: aprox. 44 g/h
Carga térmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de ignição: ignição piezo
Tipo de gás: mistura de gás propano/butano
Os dados de potência no manual de instruções são valores que foram mensurados
sob condições de laboratório (de acordo com a DIN EN 521 5.19). No caso do
uso do aparelho com a mistura de gás propano/butano que acompanha a emba-
lagem podem ser determinados outros valores de consumo. (Informação importante:
a temperatura ambiente influencia significativamente o desempenho do aparelho.
Por via de regra vale: em temperaturas baixas o desempenho diminui).
Que o Maçarico de Cozinha CB 90 seja, por muitos anos, uma ajuda útil em sua
cozinha.
Com 5 receitas a fazer!
Crème Brûlée clássico
(4 pessoas)
Ingredientes: 125 ml de leite, 375 ml de natas, 20 g de açúcar mascavo,
100 g de açúcar, 1 vagem de baunilha, 6 gemas de tamanho médio
Preparação: bata as gemas com o açúcar. Ferva o leite, as natas e o extrato de
baunilha em lume médio por aprox. 2 minutos mexendo até obter uma massa lisa.
Despeje o creme em forminhas refractárias. Coloque as forminhas em uma assadeira
com água e forrada com papel-vegetal. Leve as forminhas ao forno a 125°C em
banho-maria e deixe por aprox. 1 hora até o creme ficar firme. Cubra com açúcar
mascavo toda a superfície do creme já arrefecido e caramelize com o queimador
de cozinha.
PT
1255_PT_cc2015.indd 7 24.04.17 13:21
PT
Sopa de cebola gratinada
(4 pessoas)
Ingredientes: 700 g de cebola, 1 dente de alho, 20 g de margarina, 150 ml de
vinho tinto, 1 l de caldo claro, 4 fatias de pão de forma, 20 g de queijo Emmentaler
ralado
Preparação: descasque as cebolas e o alho e corte-os em rodelas finas. Derreta a
margarina e aloure as cebolas e o alho e deixe refugar em lume brando por 20 mi-
nutos num tacho tapado. Regue com o vinho e incorpore o caldo claro. Deixe cozer
um pouco. Divida a sopa em 4 tigelas individuais. Coloque sobre a sopa uma fatia
de torrada. Cubra-a com queijo e gratine-o com o queimador de cozhina.
Crème- Brûlée de aspargos com gelado de azedas
(4 pessoas)
Ingredientes:
1
/
2
l de natas,
1
/
8
l de leite, 5 gemas, 40 g de açúcar,
200 g de aspargos brancos
Gelado de azedas: 250 ml de leite, 250 ml de natas, 5 gemas, 20 g de açúcar
mascavo, 110 g de açúcar, 150 g de azedas
Preparação: descasque os aspargos, corte-os em pedaços pequenos e cozinhe-os
com uma mistura de leite/natas com açúcar até ficarem macios. Faça um puré e
incorpore as gemas. Despeje em tigelas refractárias, leve-as ao forno a 150°C em
banho-maria e deixe engrossar durante aprox. 40 minutos. Cubra o creme com
açúcar mascavo e caralamelize-o com o queimador de cozhina. Faça um puré fino
com as azedas e um pouco de leite e reserve. Ferva o restante do leite e as natas.
Bata as gemas e o açúcar. Adicione, sob forte agitação, o leite e as natas quentes
e ponha em banho-maria quente continuando a mexer até que a massa engrosse.
Deixe arrefecer, incorpore-a no puré de azedas e deixe congelar.
Crème-Brûlée de chocolate
(4 pessoas)
Ingredientes: 6 gemas, 100 g de açúcar, 70 g de cobertura de chocolate,
600 ml de natas
Preparação: bata as gemas e o açúcar até ficar cremoso. Derreta o chocolate, acre-
scente-o à gemada e bata. Adicione as natas, mexa bem e deixe em repouso por
1255_PT_cc2015.indd 8 24.04.17 13:21
uma hora. Despeje em 4 forminhas individuais. Leve as forminhas ao forno a 160°C
em banho-maria e deixe cozer por 50 minutos. Deixe arrefecer. Cubra o creme com
açúcar e queime com o queimador de cozhina até caramelizar.
Queijo de cabra gratinado
Ingredientes: torradas, queijo de cabra, mel, erva-benta, chalotas, azeite,
vinagre-balsâmico branco
Preparação: corte as chalotas em cubos pequenos para o molho vinagrete. Refogue
as chalotas em azeite de oliva até ficarem transparentes. Retire o tacho do lume e
acrescente o balsâmico branco, o sal e a pimenta, e reserve. Corte as torradas em
diagonal e ponha em cada uma delas uma fatia de queijo de cabra e deixe
derreter no microondas em baixa voltagem. Espalhe o mel sobre o queijo derretido
e gratine cuidadosamente com o queimador de cozinha. Derrame o molho vinagrete
quente sobre a erva-benta e o queijo de cabra e, por último, coloque as torradas.
PT
1255_PT_cc2015.indd 9 24.04.17 13:21
CZ
Komponenty sestavy „Kuchyňský hořák CB 90“
Sada se skládá z 1 kuchyňského hořáku, model č. 48790, 1 náhradní plynové
kartuše (bez zobrazení) a 1 návodu k obsluze
Popis kuchyňského hořáku (viz obrázek I):
1. Hořák
2. Regulační páka plamene (nastavení velkého
/nastavení malého plamene )
3. Zapalovací tlačítko piezo
4. Odblokovací páka
5. Rukojeť s integrovanou plynovou nádrží
6. Blokovací páka
7. Napouštěcí ventil plynu
8. přišroubovaný bezpečnostní stojan
Zkontrolujte prosím úplnost dodávky.
Důležité:
Před prvním uvedením do provozu si k obeznámení s přístrojem
pozorně návod k použití. Návod k použití uchovejte, abyste si jej
znovu mohli přečíst.
Bezpečnostní a výstražné pokyny
ed použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny týkající náhradní plynové náplně
Bezpečnostní stojan: Přístroj je dodáván s bezpečnostním stojanem (č.
), a
proto je možné kuchyňský hořák bezpečně a pohodlně odstavit. Bezpečnostní
stojan (č.
) je pevně sešroubován s plynovou nádrží.
Odstavní plocha musí být vodorovná, aby se přístroj nepřevrátil.
PŘÍSTROJ A NÁHRADNÍ NÁPLŇ UCHOVÁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTÍ.
Nepoužívejte přístroj, který je netěsný (zápach plynu) nebo je poškozený či
nefunguje správně (hrozí nebezpečí poranění).
Netěsnost nikdy nehledejte pomocí plamene, ale mýdlovým výluhem.
Nedotýkejte se hořáku, pokud je horký (hrozí nebezpečí popálení)!
Hořák je po zhasnutí plamene stále velmi horký ! Nedotýkejte se hořáku.
Pozor: dostupné části mohou být velmi horké. Udržujte přístroj mimo dosah
dětí. Zapálený hořák neodkládejte (hrozí nebezpečí požáru). Nenechávejte
1255_CZ_cc2015.indd 1 07.04.17 18:58
přístroj zapnutý bez dozoru. Pozor! Rovněž po použití nepokládejte horký
hořák na hořlavé materiály - nebezpečí požáru.
Při přerušování práce, případně na konci práce plamen okamžitě uhaste
(hrozí nebezpečí popálení).
Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte přístroj upadnout. Toto
jsou nejčastější příčiny poruch.
Přístroj provozujte pouze na dobře větraných místech dostatečně vzdálených
od zdrojů vznícení nebo od vznětlivých předmětů.
Pokud je přístroj zapálený a používá se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tváře, těla a oblečení (hrozí nebezpečí popálení).
Přístroj a plynovou nádržku chraňte před přímým slunečním zářením. Nevysta-
vujte přístroj teplotě přesahující 50 °C.
Propan/-butan je extrémně hořlavý plyn, zacházejte s ním opatrně.
Ujistěte se, že po každém použití je regulační páka plamene (č.
) na
pozici
, blokovací páka (č.
f
) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhašen.
Než přístroj uschováte, nechte jej po použití zchladnout.
Přístroj nepoužívejte kontinuálně déle než 10 minut. Poté udělejte 5 minut
pauzu, případně doplňte plyn a znovu zapalte.
Pevně instalované díly přístroje neměňte.
Neprovádějte žádnou nevhodnou manipulaci, případně změny na přístroji.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla nebo otevřeného plamene.
Přístroj nevrtejte ani neotvírejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní předpisy a opatření, které jsou uvedeny na
náhradní plynové nádržce.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachází ve fázi
zchlazování.
Přístroj a náhradní plynovou nádržku neuschovávejte v blízkosti zdroje tepla
(topení, elektrické přístroje, pece nebo silné slunečné záření atp.).
Přístroj není vhodný k zapalování grilu na dřevěné uhlí. Nadměrné sálavé
teplo – nebezpečí popálení.hrozí
Přístroj nemá elektrickou izolaci. Pracujte pouze na přístrojích nebo částech
přístrojů, které nejsou pod proudem.
Během uvedení do provozu a během práce se nesmí s přístrojem třást. V tomto
případě může plyn v tekutém stavu proudit do hořáku, což lze rozpoznat
dle načervenalého, nekontrolovaně hořícího plamene. Přístroj nefunguje dle
uvedených spalovacích charakteristik. V tomto případě ihned posuňte blokovací
CZ
1255_CZ_cc2015.indd 2 07.04.17 18:58
páku (č.
f
) do polohy OFF. Přívod plynu se tak zastaví a další plyn nemůže
neřízeně unikat.
DŮLEŽITÉ: Po správném zapálení hořáku ho krátce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hořáku dosáhne optimální provozní teploty.
Bezpečnostní a varovná upozornění CFH náhradní plynová kartuše
Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými
zdroji zapálení. Zákaz kouření.
Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení.
Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/ 122 °F.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zkouška těsnosti kuchyňského hořáku
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. mýdlový výluh
Netěsnost n(např. půl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytí nádobí) nebo
sprej na hledání netěsností!
Pokud z vašeho přístroje uniká plyn (zápach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
místo s dobrou cirkulací vzduchu a bez přítomnosti zdroje vznícení, kde bude možné
netěsnost najít a odstranit.
Použití pouze k určenému účelu
Tento příruční kuchyňský hořák je ideálním pomocníkem do vaší kuchyně. Je vhodný
pro karamelizaci sladkých pokrmů, např. Crème Brulée. Kuchyňský hořák je také
vhodný pro dopečení křupavé kůrky u pečeně a drůbeže. Ideální také pro flambo-
vání, stahování slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapékání sýra (cibulová polév-
ka atp.) Mimoto je možné používat přístroj jako nářadí (vhodný např. pro modeláře
nebo k jemnému letování).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé účely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
ní účely.
Přístroj naplňte plynem (viz obrázek II)
Tento kuchyňský hořák je z bezpečnostních důvodů přepravován bez plynové náplně.
ed uvedením do provozu naplňte nádržku z přiložené náhradní plynové kartuše
přes napouštěcí ventilu plynu na spodní straně přístroje (čís.
g
) (viz také obr. ).
CZ
1255_CZ_cc2015.indd 3 07.04.17 18:58
CZ
Poté se přesvědčte, zda je plnicí plynový ventil (č.
g
) těsný. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticího prostředku a potřete plnicí plynový ventil (č.
g
).
V případě netěsnosti vzniknou malé bublinky.
Používejte pouze směs propan/butan s maximálně 14% podílem propanu
(např. plnicí plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo náhradní
kartuše čís. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze použít rovněž náhradní
plynovou náplň pro zapalovače, obsahující pouze butan. V žádném případě
nesmí mít náhradní plyn vyšší podíl propanu než plnicí plyn CFH (viz potisk na
krabici).
Při plnění plynu je důležité, aby byla na kuchyňském hořáku nejprve uzavřena
(č.
) regulační páka plamene. V tomto případě nastavte páčku k regulaci
plamene do polohy .
Nyní nastrčte plnicí hrdlo náhradní plynové náplně (viz obrázek ) svisle dolů
na napouštěcí ventil plynu (č.
g
). Pomocí čerpání dosáhnete nejlepšího výsled-
ku. Po plnění/doplnění počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
poté zapalte.
Plnění musí proběhnout na volném prostranství a v určité vzdálenosti od
možných zdrojů vznícení, jako je otevřený plamen, zapalovací plamínky, elek-
trické vařiče, a v dostatečné vzdálenosti od jiných osob. Během plnění nekuřte
(při nedodržení hrozí nebezpečí výbuchu).
Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorách.
Zapálení/nastavení plamene (viz obrázek II)
Plňte přístroj nejprve přiloženým plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačte (čerpejte) plechovkou vícekrát na napouštěcí ventil plynu.
Regulace plamene: Při zapálení posuňte nejprve regulační páku plamene dopro-
střed mezi min. a max. . Díky regulační páce plamene můžeme plamen
nastavit na malý nebo velký plamen. Během užívání můžete nastavit sílu plamene
tak, že regulační páku plamene (obr. ) posouváte tam a zpět. Posouvání ve
směru způsobí silnější plamen, ve směru slabší plamen.
Odjištění piezo zapalování. Tlačte jednoduše červenou odblokovací páku pod
piezo zapalovacím tlačítkem směrem dolů a povolte.
Zapalování: Nyní stlačte piezo zapalovací tlačítko a držte. Pozor: Piezo zapa-
lovací tlačítko (obr. ) je možné stlačit jen tehdy, pokud předtím stlačíme pod ním
umístěnou červenou odblokovací páku (obr. ) směrem dolů. Poznámka: Pokud
piezo zapalovací tlačítko (obr. ) správně nezatlačíte, odblokovací páka (obr. )
1255_CZ_cc2015.indd 4 07.04.17 18:58
CZ
okamžitě vyskočí a nebude možné stlačit piezo zapalovací tlačítko nebo přístroj
zapálit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalování znovu.
Nepřetržitý provoz: Současně se stlačeným piezo zapalovacím tlačítkem posuňte
červenou blokovací páku, jak zobrazuje černá dolní šipka na obr. na pozici
LOCK – hotovo. Přístroj hoří v nepřetržitém provozu.
Vypnutí přístroje Abyste uhasili plamen, jednoduše uvolněte piezo zapalovací
tlačítko, nebo když je blokovací páka v pozici LOCK, uveďte ji do pozice
VYPNUTO (viz obr. ). Přístroj je vypnutý.
Uskladnění a přeprava
Po skončení práce a před uskladněním nechte přístroj zcela zchladnout (nejméně 20
minut). Poté můžete přístroj uskladnit na bezpečném a suchém místě.
Během přepravy musí být přístroj zcela vychladlý. Dbejte na to, aby byl kuchyňský
hořák během přepravy zajištěný.
Čištění přístroje
Čištění přístroje je možné po vychladnutí hořáku pomocí suché látky. Nepoužívejte
čisticí prostředky, mohlo by dojít k ucpání otvorů hořáku a plynové trysky.
Údržba + oprava
Používejte pouze předepsané náhradní díly. Nikdy nepoužívejte přístroj s poško-
zenými díly. Opravy, rovněž výměnu trysky, nechte provést pouze autorizovaným
odborným dodavatelem tekutého plynu nebo výrobcem/prodejcem. V případě opravy
kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Na přístroji neprovádějte žádné změny. Sestavení a nastavení, které je dáno výrob-
cem, se nesmí měnit. Libovolné změny na přístroji a jakékoli konstrukční úpravy,
odstraňování dílů nebo používání jiných dílů, které nejsou pro přístroj výrobcem/
prodejcem schváleny, mohou vést k úrazům.
Záruka
Na tento přístroj obdržíte 2letou záruku s platností od data nákupu. Záruční doba
začíná dnem zakoupení. Uchovejte prosím dobře originální účtenku. Tento podklad je
nutný jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nákupu tohoto výrobku vys-
kytne vada materiálu nebo jiná výrobní vada, výrobek – dle našeho uvážení – vám
zdarma opravíme nebo vyměníme. Tato záruka předpokládá, že během 2leté lhůty
1255_CZ_cc2015.indd 5 07.04.17 18:58
bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (účtenka) a bude stručně písemně
objasněno, v čem spočívá vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naše
záruka, vrátíme vám opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nás v případě záruky
emailem na [email protected]. Poté se s vámi neprodleně spojíme.
Poznámky týkající se životního prostředí
Plynová náplň se skládá z ekologicky šetrného tekutého plynu a nepředstavuje žádné
nebezpečí pro životní prostředí nebo ozónovou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutý
plyn. Plechovka s náhradní plynovou náplní a její obsah nepodléhají době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s náhradní plynovou náplní
Zcela vyprázdněné plynové plechovky můžete odevzdat ve sběrném dvoře duálních
systémů. Nevyprázdněné plechovky patří do nebezpečného odpadu.
Likvidace přístroje
Přístroj je vyroben z recyklovatelných materiálů. Za účelem likvidace a recyklace toho-
to přístroje kontaktujte příslušný místní úřad pro recyklaci nebo společnost likvidující
odpady.
Technická data
Spotřeba: cca 44 g/h
Jmenovité tepelné zatížení: cca 0,60 kW
Zapalovací systém: Piezo zapalování
Druh plynu: Směs plynů propan-butan
Provozní údaje uvedené v návodu k použití obsahují hodnoty, které jsou měřeny
za laboratorních podmínek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použití přístroje s
náhradní plynovou náplní propan-butan mohou být naměřeny jiné hodnoty spotřeby.
(Důležité informace: Okolní teplota má rozhodující vliv na výkon přístroje. Zpravidla
platí: v chladu je výkon nižší).
Kuchyňský hořák CB 90 by vám měl být po mnohá léta užitečným kuchyňský po-
mocníkem.
CZ
1255_CZ_cc2015.indd 6 07.04.17 18:58
CZ
S 5 recepty k dovaření!
Crème brûlée klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mléka, 375 ml smetany, 20 g hnědého cukru, 100 g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žloutků velikosti M
Příprava: Ušleháme žloutky s cukrem. Mléko, smetanu a vanilkový lusk povaříme na
středním stupni cca 2 min. a umícháme do hladké hmoty. Naplníme žáruvzdorné for-
mičky. Pánev vyložíme pečicím papírem a vaříme formičky v pánvi ve vodní lázni při
125 °C v pečicí troubě přibližně 1 hodinu. Vychladlý krém posypeme hnědým cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocí kuchyňského hořáku.
Zapečená cibulová polévka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarínu, 150 ml červeného
vína, 1 l čistého vývaru, 4 krajíce toustového chleba, 20 g strouhaného ementálu
Příprava: Cibuli a česnek oloupeme, nakrájíme na tenké plátky. Margarín roztopíme,
zeleninu podusíme, přikryjeme pokličkou a dusíme 20 minut na mírném plameni.
Zchladíme vínem, vývar zamícháme. Krátce povaříme. Polévku rozdělíme do 4
šálků. Na každý šálek polévky položíme krajíc opečeného toustu. Posypeme sýrem a
pomocí kuchyňského hořáku sýr zapečeme.
Chřestový crème brûlée se šťovíkovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience:
1
/
2
l smetany,
1
/
8
l mléka, 5 žloutků, 40 g cukru, 200 g bílého chřestu
Šťovíková zmrzlina: 250 ml mléka, 250 ml smetany, 5 žloutků, 20 g hnědého cukru,
110 g cukru, 150 g šťovíku
Příprava: Chřest oloupeme, nakrájíme nadrobno a uvaříme ve směsi mléka a smetany
s cukrem; chřest musí být velmi měkký. Rozmělníme na kaši a smícháme se žloutky.
Naplníme do žáruvzdorných forem a necháme zhutnět ve vodní lázni při teplotě
trouby 150 °C cca 40 minut. Posypeme hnědým cukrem a pomocí kuchyňského
hořáku zkaramelizujeme. Šťovík s mlékem jemně rozmělníme na kaši. Zbylé mléko
a smetanu přivedeme k varu. Smícháme žloutky s cukrem. Horké mléko/smetanu
1255_CZ_cc2015.indd 7 07.04.17 18:58
CZ
za intenzivního míchání přilijeme ke směsi vzniklé ze žloutků a cukru a vymícháme
v horké vodní lázni nad párou, až se hmota spojí. Necháme zchladit, do studené
hmoty vmícháme šťovíkové pyré a zmrazíme ve zmrzlinovém stroji.
Čokoládovo-krémový crème brûlée
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutků, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
Příprava: Ze žloutků a cukru utřeme krém. Čokoládu roztopíme, přidáme k vaječné
hmotě a zamícháme. Přidáme smetanu, dobře zamícháme a hodinu nechám od-
počinout. Naplníme do 4 formiček. Krém postavíme do vodní lázně do horké pečicí
trouby nastavené na 160 °C a necháme 50 minut vařit. Necháme zchladnout. Na
krém rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocí kuchyňského hořáku zkaramelizu-
jeme.
Zapečený kozí sýr
Ingredience: Tousty, kozí sýr, med, polní salát, šalotky, olej, bílý ocet balsamico
Příprava: Šalotku určenou do zálivky nakrájíme na malé kostičky. Šalotku osmažíme
na horkém olivovém oleji až zesklovatí. Hrnec odstavíme z plotny a přidáme bílé bal-
samico, sůl a pepř. Opečené krajíce toustového chleba příčně nakrájíme a na každou
polovinu položíme plátek kozího sýra, který
necháme roztéct v mikrovlnné troubě při nízkém příkonu. Med dáme na roztopený
sýr a kozí sýr opatrně pomocí kuchyňského hořáku gratinujeme. Salát zalijeme teplou
zálivkou a na něj naservírujeme tousty s kozím sýrem.
1255_CZ_cc2015.indd 8 07.04.17 18:58
Montage_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2015.indd 2 14.06.17 06:23
Descarregue o manual em português (PDF, 4.42 MB)
(Considere o meio ambiente e apenas imprima este manual se for realmente necessário)

Loading…

Avaliação

Deixe-nos saber o que você pensa sobre a Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha, deixando uma classificação do produto. Quer compartilhar suas experiências com este produto ou fazer uma pergunta? Por favor, deixe um comentário na parte inferior da página.
Você está satisfeito com Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha?
Sim Não
Seja o primeiro a avaliar este produto
0 votos

Participe da conversa sobre este produto

Aqui você pode compartilhar o que pensa sobre Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha. Se você tiver alguma dúvida, primeiro leia atentamente o manual. A solicitação de manual pode ser feita através do nosso formulário de contato.

Mais sobre este manual

Entendemos que é bom ter um manual em papel para o seu Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha. Você sempre pode baixar o manual em nosso site e imprimi-lo você mesmo. Se desejar um manual original, recomendamos que entre em contato com Ernesto. Eles podem fornecer um manual original. Você está procurando o manual do seu Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha em outro idioma? Escolha o seu idioma preferido em nossa página inicial e pesquise o número do modelo para ver se o temos disponível.

Especificações

Marca Ernesto
Modelo IAN 288336
Categoria Tochas de cozinha
Tipo de arquivo PDF
Tamanho do arquivo 4.42 MB

Todos os manuais para Ernesto Tochas de cozinha
Mais manuais de Tochas de cozinha

Manual Ernesto IAN 288336 Tocha de cozinha

Produtos relacionados

Categorias relacionadas